"Бесконечная история" - читать интересную книгу автора (Энде Михаэль)ТАИРАВКИТНА реднаероК дарноК лраК: ниязоХ Эту надпись можно было прочитать на стеклянной двери маленькой книжной лавочки, но, разумеется, только если смотреть на улицу из глубины полутемного помещения. Снаружи было серое промозглое ноябрьское утро и дождь лил как из ведра. Капли сбегали по изгибам букв, по стеклу, и сквозь него ничего не было видно, кроме пятнистой от сырости стены дома на противоположной стороне улицы. Вдруг дверь распахнулась, да так порывисто, что маленькая гроздь желтых медных колокольчиков, висевшая над нею, яростно затрезвонила и долго не могла успокоиться. Переполох этот вызвал маленький толстый мальчик лет десяти или одиннадцати. Мокрая прядь темно-каштановых волос падала ему на глаза, с промокшего насквозь пальто стекали капли. На плече у него была школьная сумка. Мальчик был немного бледен, дышал прерывисто, и, хотя до этой минуты, видно, очень спешил, теперь застыл как вкопанный в дверном проеме. Дальний конец длинного узкого помещения тонул в полутьме. У стен до самого потолка громоздились полки, плотно уставленные книгами разного формата и толщины. На полу возвышались штабеля фолиантов, на столе были навалены горы книжек размером поменьше, в кожаных переплетах и с золотым обрезом. В противоположном конце помещения за сложенной из книг стеной высотой в человеческий рост горела лампа. И в её свете время от времени появлялись кольца табачного дыма; подымаясь, они становились всё больше и больше, потом расплывались в темноте. Это было похоже на дымовые сигналы, какими индейцы передают друг другу с горы на гору всякие сообщения. Там явно кто-то сидел. И в самом деле мальчик услышал, как из-за книжной стены раздался довольно грубый голос: — Пяльте глаза сколько угодно, можете с улицы, можете здесь, но только затворите дверь. Дует. Мальчик послушался и тихонько прикрыл дверь. Потом ближе подошел к стене из книг и осторожно заглянул в угол. Там в кожаном вольтеровском кресле с высокой спинкой, уже изрядно потертом, сидел грузный и коренастый пожилой человек. На нём был мятый черный костюм, выглядевший поношенным и каким-то пыльным. Его живот стягивал цветастый жилет. Голова у него была лысая, и только над ушами торчали пучки седых волос. Лицо было красным и напоминало свирепую морду бульдога. На ней красовался нос картошкой, на котором сидели маленькие очки в золотой оправе. Старик попыхивал изогнутой трубкой, свисающей из уголка рта, и поэтому казался косоротым. На коленях у него лежала книга, которую он, как видно, только что читал — его пухлый указательный палец левой руки был засунут между страницами вместо закладки. Правой рукой он снял теперь очки и принялся разглядывать стоявшего перед ним маленького толстого мальчика в промокшем пальто — с пальто так и капало. При этом он сощурил глаза, отчего выражение его лица стало ещё более свирепым. — Ах ты, Боже мой! — только и пробормотал он и, раскрыв книгу, вновь стал читать. Мальчик не знал, как ему себя вести, и поэтому просто стоял, удивленно глядя на старика. А тот вдруг снова захлопнул книгу, опять заложил страницу пальцем и прохрипел: — Слушай, мой мальчик, я терпеть не могу детей. Теперь, правда, модно носиться с вами как с писаной торбой, но это занятие не для меня! Другом детей меня уж точно не назовешь. По мне, дети — это просто-напросто орущие болваны, мучители рода человеческого, которые всё ломают, пачкают книги вареньем, вырывают страницы и плевать им на то, что у взрослых тоже могут быть свои беды и заботы. Я говорю это, чтобы ты крепко подумал, зачем сюда пришел. Кроме того, у меня нет детских книжек, а других книг я тебе не продам. Ну вот, я надеюсь, мы друг друга поняли! Всё это он произнес, не вынимая трубку изо рта. Потом снова раскрыл книгу и углубился в чтение. Мальчик молча кивнул и уже собирался уйти, но вдруг ему показалось, что он не может оставить эту речь вот так, без ответа, поэтому он повернулся и чуть слышно произнес: — Только не Хозяин лавки поднял на него глаза и снова снял очки: — Ты всё ещё здесь? Посоветуй, что нужно делать, чтобы избавляться от таких как ты? О чём таком весьма важном ты собирался мне сказать? — Ничего уж такого важного, — ответил мальчик ещё тише. — Я только хотел сказать, что не все дети такие, как вы говорите. — Ах, вот оно что! — старик поднял брови с наигранным изумлением. — И надо полагать, именно ты и являешься счастливым исключением? Толстый мальчик не знал, что ответить. Он только пожал плечами и повернулся к двери. — А манеры каковы, — раздалось бормотание за его спиной. — Мог бы хотя бы представиться. — Меня зовут Бастиан, — сказал мальчик. — Бастиан Бальтазар Букс. — Весьма странное имя, — прохрипел старик. — С тремя «Б». Правда, в этом ты не виноват, не сам же ты так себя назвал. Я — Карл Конрад Кореандер. — А тут три «К», — серьезно заметил мальчик. — Хм, — буркнул старик. — Верно! Он выпустил из трубки несколько колечек дыма. — Хотя всё равно, как нас зовут, мы ведь больше не встретимся. Мне хотелось бы выяснить только одно: с чего это ты как бешеный ворвался в мою лавку? Похоже, ты от кого-то убегал, да? Бастиан кивнул. Его круглое лицо вдруг стало ещё бледнее, а глаза ещё больше. — Наверно, ты ограбил кассу в магазине, — предположил господин Кореандер. — А может, пристукнул старушку, или ещё что-нибудь похлеще — от вас теперь всего можно ожидать. Тебя что, дитя моё, полиция преследует? Бастиан замотал головой. — Выкладывай всё как есть, — сказал господин Кореандер. — От кого ты убегал? — От них. — А кто это — они? — Ребята из нашего класса. — Почему? — Они… Они всё время пристают ко мне. — Что же они делают? — Они поджидают меня у школы. — Ну и что? — Потом орут, по-всякому обзываются, смеются… — И тебе всё это нравится? — Господин Кореандер неодобрительно поглядел на мальчика. — А почему бы тебе не дать кому-нибудь в нос? Бастиан пристально посмотрел. — Нет, я не смогу. К тому же я плохо дерусь. — А подтягиваться на кольцах ты умеешь? — допытывался господин Кореандер. — А бегать, плавать, играть в футбол, делать зарядку? Ты что, вообще ничего из этого не умеешь? Мальчик покачал головой. — Короче говоря, ты слабак? Бастиан пожал плечами. — Но хоть язык-то у тебя есть? Что же ты молчишь, когда над тобой издеваются? — Я попробовал один раз им ответить… — Ну и что? — Они закинули меня в мусорный контейнер и привязали крышку. Два часа я кричал, пока меня не услышали. — Хм, — проворчал господин Кореандер. — И теперь ты больше ни на что не решаешься? Бастиан кивнул. — Сверх того, — констатировал господин Кореандер, — ты труслив, как заяц! Бастиан опустил голову. — Наверно, ты выскочка, да? Первый ученик, любимчик учителей? Так что ли? — Нет, — сказал Бастиан и ещё ниже опустил голову. — Меня оставили на второй год. — Боже милостивый! — воскликнул господин Кореандер. — Выходит, неудачник по полной программе! Бастиан ничего не ответил. Он просто стоял, опустив руки, а с его пальто всё капало и капало на пол. — Что же они орут, когда тебя дразнят? — поинтересовался господин Кореандер. — Ах — да всё, что угодно. — Например? — Толстый дурень рухнул вниз, зацепился за карниз, карниз оборвался, дурень разорвался… — Не очень-то остроумно, — заметил господин Кореандер. — Что ещё? Бастиан помедлил, а потом стал перечислять. — Чокнутый. Недоносок. Трепло. Свистун… — А почему чокнутый? — Я иногда разговариваю сам с собой. — О чём же ты разговариваешь сам с собой? Ну, к примеру? — Рассказываю сам себе разные истории. Выдумываю имена и слова, которых нет… — И сам себе всё это рассказываешь? Зачем? — Ну, потому что никому кроме меня это не интересно. Господин Кореандер некоторое время задумчиво молчал. — А что об этом твои родители думают? Бастиан ответил не сразу. — Отец… — пробормотал он наконец, — отец ничего не говорит. Он никогда ничего не говорит. Ему всё равно. — А мать? — Её больше тут нет. — Твои родители разошлись? — Нет, — сказал Бастиан, — она умерла. В этот момент зазвонил телефон. Господин Кореандер с напряжением поднялся со своего кресла и, шаркая, поплелся в маленький кабинет за прилавком. Он поднял телефонную трубку, и Бастиану показалось, что он называет его имя. Но тут дверь закрылась, и, кроме невнятного бормотанья, ничего больше не было слышно. Бастиан всё ещё стоял не шевелясь. Он никак не мог взять в толк, что же такое с ним произошло, почему он стал всё рассказывать, да ещё так откровенно. Ведь он терпеть не мог, когда ему лезли в душу. И вдруг его прямо в жар бросило: он опоздает в школу, ему надо торопиться, бежать со всех ног — но он всё стоял и стоял, не в силах ни на что решиться. Что-то его здесь удерживало, он не мог понять что. Приглушенный голос всё ещё доносился из кабинета. Это был долгий телефонный разговор. И тут Бастиан осознал, что всё это время он глядит на толстую книгу, которую господин Кореандер только что держал в руках, а теперь оставил на кожаном кресле. Он просто глаз не мог от неё отвести. Ему казалось, от этой книги исходит какое-то магнитное притяжение, оно его непреодолимо влечёт. Бастиан подошел к креслу, медленно протянул руку, коснулся книги, и в тот же миг внутри него — «клик!» — точно захлопнулся капканчик. У него возникло смутное чувство, будто от этого прикосновения пришло в движение что-то неотвратимое, чего уже никак не остановишь. Он взял книгу, высоко её поднял и оглядел со всех сторон. Переплет был обтянут медно-красным шелком и мерцал, если вертеть книгу в руках. Быстро перелистав её, Бастиан увидел, что шрифт напечатан двумя цветами — красным и зеленым. Картинок, кажется, не было вовсе, зато главы начинались большими, удивительно красивыми буквицами. Он снова внимательно оглядел переплет и увидел, что на нём изображены две змеи, светлая и темная, — вцепившись друг другу в хвост, они образовывали овал. И в этом овале причудливыми, изломанными буквами написано заглавие книги: Человеческие страсти загадочны, и дети подвластны им так же, как и взрослые. Те, кем они завладеют, ничего не могут толком объяснить, а те, кто их не испытал, даже представить себе не в силах, что это такое. Есть люди, рискующие жизнью, чтобы покорить какую-нибудь заоблачную вершину. Но ни они сами, ни кто-либо другой на свете не могли бы сказать, зачем им это понадобилось. Другие буквально разоряются, чтобы завоевать сердце той, которая о них и слышать не хочет. Третьи скатываются на самое дно, потому что не могут устоять перед соблазном изысканного блюда или вина. Иные готовы спустить целое состояние в азартной игре или пожертвовать всем ради навязчивой идеи, которую и осуществить-то невозможно. Есть люди, убежденные, что будут счастливы лишь тогда, когда переедут жить в другое место, и всю жизнь мечутся по белу свету. А некоторые не находят покоя, пока не станут могущественными… Короче говоря, сколько людей, столько страстей. Страстью Бастиана Бальтазара Букса были книги. Кто никогда не просиживал над книгой долгие часы после школы с пылающими ушами и взлохмаченными волосами, читал и читал, и про всё на свете забывал, не замечая, что хочет есть или замерзает. Кто никогда не читал тайком под одеялом при свете карманного фонарика, после того как мать или отец, или ещё там кто-нибудь из домочадцев давно уже погасили свет, приказав тут же заснуть, потому что завтра вставать ни свет ни заря. Кто никогда не проливал явно или тайно горьких слёз оттого, что закончилась какая-нибудь великолепная история и пришло время расстаться с её героями, с которыми пережил столько приключений, которых успел полюбить, которыми восхищался и так тревожился за их судьбу и без которых теперь жизнь кажется пустою, лишенною смысла… Так вот, тот, кто не пережил всего этого сам, наверно, никогда не поймет, как Бастиан сделал то, что он сделал. Бастиан, не мигая, смотрел на заглавие книги, и его кидало то в жар, то в холод. Да, именно об этом он так часто думал, так страстно мечтал: История, которая никогда не заканчивается! Книга книг! Он должен заполучить эту книгу, чего бы это ему ни стоило! Чего бы это ему ни стоило? Легко сказать! Даже если бы он мог предложить за неё больше, чем те три марки пятьдесят пфеннигов, что лежат у него в кармане, всё равно: недружелюбный господин Кореандер ясно дал понять, что не продаст ему ни одной книжки. А уж тем более никогда ничего не подарит. Положение было безвыходным. Но всё же Бастиан знал, что не сможет уйти без этой книги. Теперь ему стало ясно, что он вообще пришел сюда только из-за неё — это она позвала его каким-то таинственным образом, потому что хотела к нему, да и всегда, в сущности, была его книгой! Бастиан прислушался к глухому урчанию, по-прежнему доносившемуся из кабинета. Не успев отдать себе отчет в том, что делает, он вдруг схватил книгу, быстро сунул её за пазуху и прижал к груди обеими руками. Не спуская глаз с двери кабинета, он бесшумно прокрался к выходу. Осторожно нажал ручку, стараясь не зазвенеть медными колокольчиками, и чуть-чуть приоткрыл стеклянную дверь. Потом тихонько затворил её снаружи. И только тогда побежал. Тетради, учебники и пенал тряслись в его сумке в такт быстрому бегу. У него закололо в боку, но он мчался дальше. Дождь хлестал по лицу, струйки воды стекали за шиворот, пальто не спасало Бастиана от промозглой сырости, но он всего этого не замечал. Ему было жарко, и не только от бега. Совесть, молчавшая в книжной лавке, вдруг проснулась и заговорила. Все оправдания, которые были такими убедительными, вдруг разом показались ему несерьезными и растаяли, словно снеговик при появлении огнедышащего дракона. Он украл. Он — вор! То, что он сделал, было даже хуже, чем обыкновенная кража. Эта книга наверняка единственная и незаменимая. Она наверняка была главной ценностью господина Кореандера. Украсть у скрипача его единственную скрипку или у короля корону — совсем не то, что забрать деньги из кассы. Вот о чём он думал, пока бежал, крепко прижимая книгу к груди. Но чем бы ему это ни грозило, он ни за что с ней не расстанется. Ведь, кроме неё, у него ничего теперь не было в этом мире. Идти домой он, конечно, уже не мог. Он постарался представить себе отца, как он работает сейчас в большой комнате, похожей на лабораторию. Вокруг него дюжины гипсовых слепков человеческих челюстей — ведь отец зубной техник. Бастиан ещё никогда не размышлял, нравится ли отцу его работа — сейчас это впервые пришло ему в голову. Но теперь он, видно, уже никогда не сможет спросить об этом. Если он сейчас придет домой, отец выйдет из мастерской в белом халате, может быть, с гипсовой челюстью в руке и спросит: «Уже вернулся?» — «Да», — ответит Бастиан. «Сегодня что, нет занятий?» Он так и видел застывшее в печали лицо отца и понимал, что не сможет ему соврать. Но и сказать правду тем более не сможет. Нет, выхода нет, надо идти куда глаза глядят, только бы подальше. Отец никогда не должен узнать, что его сын стал вором. Впрочем, он, может быть, вовсе и не заметит, что Бастиан исчез. Эта мысль даже немного утешила. Бастиан уже не бежал. Сейчас он шел медленно и увидел в конце улицы здание школы. Он, сам того не замечая, пробежал свою привычную дорогу к школе. Сейчас улица казалась ему пустынной, хотя по ней и шли прохожие. Но тому, кто сильно опаздывает, пространство вокруг школы всегда представляется вымершим. И Бастиан чувствовал, как с каждым шагом растет его страх. Он и всегда-то боялся школы — места своих ежедневных поражений, боялся учителей — и тех, кто терпеливо призывал его взяться наконец за ум, и тех, кто срывал на нём свою злость. Боялся других детей, всегда смеявшихся над ним и не упускавших случая доказать, какой он неумелый и беззащитный. Школа всегда представлялась Бастиану чем-то вроде необозримого тюремного заключения, которое будет длиться, пока он не вырастет, и которое он должен терпеть молча и покорно. И когда он шагал уже по гулкому школьному коридору, где пахло мастикой и сырыми пальто, когда напряженная тишина словно ватой забила ему уши, когда он очутился, наконец, перед дверью своего класса, выкрашенной в тот же цвет лежалого шпината, что и стены вокруг, он ясно понял: в классе ему делать больше нечего. Он должен был уходить. А раз так, почему бы ему не уйти прямо сейчас? Но куда? Бастиан читал в своих книжках истории про мальчишек, которые нанимались юнгой на корабль и уплывали на край света в поисках счастья. Одни становились пиратами или героями. Другие через много лет возвращались на родину богатыми, и никто их не узнавал. Но Бастиан не чувствовал себя способным на такое. Он даже не мог представить, чтобы кто-то взял его юнгой. К тому же он не имел ни малейшего представления о том, как добраться до какого-нибудь порта, где стоят корабли, годные для осуществления столь отчаянного замысла. Так куда же бежать? И тут ему пришло в голову, что есть одно подходящее место, единственное место, где его, во всяком случае на первых порах, не станут искать и не найдут. Чердак был большим и тёмным. Тут пахло пылью и нафталином. Тут не было слышно ни единого звука, кроме тихой барабанной дроби дождя по огромной железной крыше. Почерневшие от времени могучие деревянные стропила через равные промежутки опирались на дощатый пол и поддерживали кровлю, теряясь где-то в темноте. Повсюду висели паутины, большие, словно гамаки. Они медленно колыхались, как привидения, на сквозном ветру. Сквозь слуховое окно в вышине проникал тусклый молочный свет. Единственным живым существом в этом месте, где время словно остановилось, была маленькая мышка, которая металась по полу, оставляя на слое пыли следы крохотных коготков. Там, где она опускала хвостик, между следами виднелась тоненькая чёрточка. Вдруг мышка поднялась на задние лапки, прислушалась и — фьюить! — исчезла в щели между досками. Послышался скрежет ключа в большом замке. Медленно и со скрипом отворилась дверь чердака, длинная полоса света на мгновенье упала в комнату. Бастиан проскользнул внутрь, потом снова заскрипел дверью и захлопнул её. Потом всунул большой ключ в замок изнутри и закрыл. Лишь задвинув для верности ещё и засов, он вздохнул с облегчением. Теперь его и в самом деле невозможно будет найти. Здесь его никто не будет искать. Сюда поднимались очень редко — это он знал точно. Но если вдруг волею случая кто-нибудь и захочет попасть сюда сегодня или завтра, дверь окажется запертой, а ключа на месте нет. И даже если в конце концов дверь всё же удастся открыть, у Бастиана будет достаточно времени спрятаться среди всего этого хлама. Постепенно его глаза привыкли к темноте. Он знал это место. Полгода назад он помог завхозу поднять на чердак большую корзину с какими-то старыми формулярами и документами. Тогда он и узнал, что ключ хранится в стенном шкафчике на верхней лестничной площадке. С тех пор он никогда об этом не вспоминал. Но теперь это сразу же пришло ему в голову. Бастиан начал замерзать: пальто его промокло насквозь, а здесь, наверху, было очень холодно. Прежде всего он должен найти место, где можно поудобнее расположиться, ведь здесь ему предстоит провести много дней. Сколько именно — над этим он пока не задумывался, как, впрочем, и над тем, что вскоре ему захочется есть и пить. Он прошелся по чердаку. Кругом стояли и валялись всякие ненужные предметы. Полки, набитые до отказу старыми классными журналами и папками ведомостей. Громоздящиеся одна на другой парты с залитыми чернилами крышками. Подставка, на которой висело не меньше дюжины устаревших географических карт. Облупившиеся классные доски, проржавевшие железные печурки, сломанные гимнастические снаряды, например, «козел» с разодранной кожаной обшивкой и торчащей паклей, лопнувшие набивные мячи, штабель старых стёганых спортивных матов, а чуть подальше — пропыленные чучела разных зверей и птиц, почти наполовину изъеденные молью, в том числе большая сова, горный орел и лисица; за ними — химические реторты и треснувшая колба, электростатическая машина, человеческий скелет, висящий на чем-то вроде вешалки для платья и множество ящиков и картонных коробок, набитых старыми учебниками и исписанными тетрадями. Бастиан решил избрать своей резиденцией штабель спортивных матов. Если на них растянуться, чувствуешь себя почти как на диване. Он перетащил маты к слуховому окну, где было чуть посветлее, и увидел поблизости несколько сложенных серых солдатских одеял, конечно, рваных и насквозь пропыленных, но накрыться ими было всё-таки можно. Бастиан притянул их к себе. Потом снял мокрое пальто и повесил его на вешалку у скелета. Кости рук и ног задергались, но Бастиан не испугался. Быть может, потому, что и дома у него были похожие предметы. Мокрые сапоги он тоже снял. В одних носках уселся Бастиан по-турецки на мат и натянул на плечи, словно индеец, серое суконное одеяло. Перед ним лежал его портфель и книга в медно-красном переплете. Бастиан подумал о том, что внизу у других сейчас идет урок немецкого, и они, может быть, пишут сочинение на какую-нибудь смертельно скучную тему. Бастиан поглядел на книгу. «Хотел бы я знать, — сказал он сам себе, — что происходит в книге, когда она закрыта. Конечно, там просто множество букв, напечатанных на листах бумаги, но всё же что-то там должно происходить, потому что, если я её раскрою, тут же появится какая-нибудь история с неизвестными мне людьми, всевозможными приключениями, подвигами и сражениями. Иногда там случаются морские штормы или путешествия в незнакомые страны и города. И всё это каким-то образом внутри книги. Нужно её прочесть, чтобы это пережить, — ясно. Но там, в книге, всё это уже есть. Хотел бы я знать, как это получается?» И вдруг Бастиан пришел в почти торжественное настроение. Он сел прямо, схватил книгу, открыл первую страницу и начал читать V. Двое отшельниковВ первые секунды Атрейо охватило страшное сомнение: не обманула ли его Играмуль, ведь очнувшись, он увидел, что по-прежнему лежит в скалистой пустыне. Однако, с трудом поднявшись на ноги, он обнаружил, что вокруг уже не гористая пустошь, а совсем другая местность. Здешний ландшафт представлял собой нагромождение красно-бурых каменных плит; они нависали друг над другом и образовывали причудливые башни и пирамиды. Землю покрывал низкий кустарник и травянистые растения. Стояла палящая жара. Всё вокруг утопало в сияющем, слепящем солнечном свете. Атрейо прикрыл глаза от солнца рукой и увидел на расстоянии около мили каменные ворота неправильной формы, своды которых составляли вертикально стоящие плиты высотой примерно в сто футов. Должно быть, это вход к Южному Оракулу? Насколько он мог разглядеть, за воротами не было ничего, кроме бескрайней пустой равнины: ни здания, ни храма, ни рощи — ничего похожего на место обитания Оракула. Атрейо задумался, что же ему теперь делать, и вдруг услышал глубокий бронзовый голос: — Атрейо! — И снова: — Атрейо! Он обернулся и увидел, как из-за красно-бурой каменной башни появился Дракон Счастья. Из ран его бежала кровь, он так ослабел, что с трудом дополз до Атрейо. И всё же, весело подмигнув ему своим рубиновым глазом, сказал: — Не удивляйся, что я здесь. Я был словно в параличе, когда висел в той паутине, но невольно слышал всё, что тебе говорила Играмуль. И тогда я подумал, что ведь и меня она укусила, так почему бы мне не воспользоваться тем секретом, который она тебе открыла? И ускользнул от неё. Атрейо обрадовался. — Тяжело было оставлять тебя на растерзание Играмуль, — сказал он, — но что я мог поделать? — Ничего, — ответил Дракон Счастья. — И всё же ты спас мне жизнь, хоть и не без моей помощи. И он снова подмигнул, на этот раз другим глазом. — Спас жизнь, — повторил Атрейо, — всего лишь на час, который нам двоим остался. Я с каждым мигом всё сильнее чувствую действие яда Играмуль. — На каждый яд есть противоядие, — сказал белый Дракон. — Вот увидишь, всё будет хорошо. — Я даже представить себе этого не могу. — И я тоже, — отвечал Дракон, — но это и прекрасно. С этой минуты у тебя всё будет получаться. Недаром же я Дракон Счастья. Даже когда я висел в сети, меня не покидала надежда — и по праву, как видишь. Атрейо улыбнулся. — Скажи мне, почему ты переместился сюда, а не в какое-нибудь более приятное место, где нашел бы, может быть, исцеление? — Моя жизнь принадлежит тебе, — сказал Дракон, — если ты захочешь принять её. Я подумал, что в Великом Поиске тебе понадобится ездовое животное. Вот увидишь: мчаться на спине Дракона Счастья по небу — совсем не то, что ползти на двух ногах или даже галопом скакать на добром коне по земле. Ты согласен? — Согласен! — ответил Атрейо. — Кстати, — добавил Дракон, — меня зовут Фалькор. — Хорошо, Фалькор, — сказал Атрейо, — но пока мы с тобой разговариваем, уходит время, которого осталось у нас совсем немного. Мне нужно что-то сделать. Но вот что? — Воспользоваться удачей, — ответил Фалькор, — что же ещё? Но Атрейо его уже не слышал. Он упал и лежал неподвижно среди мягких завитков драконьей гривы. Яд Играмуль сделал своё дело. Когда Атрейо — кто знает через сколько часов — снова открыл глаза, то первое, что он увидел — склонившееся над ним очень странное лицо. Это было самое морщинистое лицо из всех раньше им виденных, причем, величиной всего лишь с кулак. Оно было темно-коричневым, будто печеное яблоко, а глазки на нём блестели, словно звезды. На голове сидело подобие чепчика из увядших листьев. Тут Атрейо почувствовал, что к его губам поднесли маленький сосуд с каким-то питьем. — Хорошее лекарство, доброе лекарство! — забормотали маленькие губки на сморщенном личике. — Выпей-ка, дитя моё, выпей. Это поможет! Атрейо сделал небольшой глоток. Вкус был своеобразный: сладковатый, но при этом терпкий. — Что с белым Драконом? — выговорил он с трудом. — Уже в порядке, — ответил шепчущий голосок, — не беспокойся, мальчишечка мой. Будет здоров. Вы оба снова будете здоровы. Худшее уже позади. Пей же, пей! Атрейо отпил ещё глоток и снова впал в сон, но теперь уже это был глубокий, укрепляющий сон выздоровления. Башенные часы пробили два. Бастиан был не в силах больше терпеть: ему хотелось в туалет. Ему хотелось уже давно, но он просто не мог прервать чтение. К тому же он опасался спускаться вниз, в школу. Он говорил себе, что бояться нечего, там же пусто, и никто его не увидит. И всё-таки было страшно: будто сама школа превратилась в живое существо, которое за ним следит. Ничего не поделаешь, он должен был идти! Бастиан положил раскрытую книгу на мат, встал и подошел к чердачной двери. Некоторое время он прислушивался, и сердце в его груди колотилось. Всё было тихо. Он отодвинул засов и медленно повернул большой ключ в замочной скважине. Потом нажал на ручку, и дверь с громким скрипом отворилась. Он выбежал прямо в носках и оставил дверь за собой открытой, чтобы не делать лишнего шума ещё раз. Крадучись, он спустился по лестнице на первый этаж. Перед ним был длинный коридор с выкрашенными в шпинатный цвет дверями, ведущими в классы. Туалет для учеников находился в другом конце. Время не ждало, и Бастиан кинулся туда со всех ног. Он достиг спасительного местечка буквально в последний миг. Сидя в туалете, он размышлял, почему герои в этих книжных историях никогда не сталкиваются с подобными проблемами. Однажды — когда он был гораздо младше — он даже спросил на уроке религии, ходил ли Господь Иисус, как и обыкновенный человек, в туалет, ведь он так же, как обычный человек, ел и пил. Класс грохотал от хохота, а учитель религии в классном журнале написал ему замечание «о неуместном поведении». Ответа Бастиан не получил. Притом, на самом деле он вовсе не хотел вести себя неуместно. — Видимо, — говорил теперь Бастиан сам себе, — эти вещи не настолько важны, чтобы упоминать о них в таких историях. Хотя именно из-за этих вещей он попадал иногда в самое неловкое и отчаянное положение. Он спустил воду и хотел было уже выйти, как вдруг услышал в коридоре шаги. Одна за другой открывались и закрывались двери классов, шаги всё приближались. Сердце Бастиана бешено стучало. Куда спрятаться? Он застыл на месте, словно оцепенев. Дверь туалета отворилась, и, к счастью, так, что закрыла собою Бастиана. Вошел комендант школы. Он заглянул в каждую кабинку по очереди, а когда дошел до той, где ещё текла вода и раскачивалась цепочка спуска, на секунду засомневался. Он что-то пробурчал, но, увидев, что вода течь перестала, пожал плечами и вышел. Его шаги заглохли на лестнице. Бастиан, всё это время не смевший дышать, теперь глубоко вздохнул. Выходя из своего укрытия, он заметил, что у него дрожат колени. Осторожно и как можно быстрее он проскользнул по коридору мимо дверей шпинатного цвета и взбежал по лестнице обратно на чердак. Расслабился он лишь после того, как закрыл дверь и задвинул засов. С глубоким вздохом Бастиан снова опустился на своё ложе из спортивных матов, укутался в солдатские одеяла и взял книгу. Когда Атрейо вновь проснулся, то почувствовал себя посвежевшим и полным сил. Он слегка приподнялся. Была ночь, ярко светила луна, и он увидел, что находится в том же месте, где упал без чувств рядом с белым Драконом. Фалькор лежал рядом, но теперь он дышал глубоко и ровно и казался крепко спящим. Все его раны были перевязаны. Атрейо увидел такую же повязку и на своем плече — не из ткани, а из травы и волокон растений. В нескольких шагах отсюда в скале была маленькая пещерка, из которой падал приглушенный свет. Стараясь не потревожить левую руку, Атрейо осторожно встал на ноги и пошел к низкому входу пещеры. Нагнувшись, он увидел внутри помещение, похожее на кухню алхимика в миниатюре. В глубине в камине весело потрескивали дрова. Повсюду стояли и лежали тигли, горшки и бутылки причудливой формы. На полке были разложены пучки разных трав. Столик посередине и вся остальная мебель были, видно, сделаны из корневищ и коряг. В общем, жилье это производило самое приятное впечатление. Только услышав покашливание, Атрейо заметил, что в кресле у камина сидит маленький человечек. На голове у него было подобие шапки из корневища, напоминающее перевернутую головку трубки. Лицо его было такое же темно-коричневое и морщинистое, как и то, что склонилось над Атрейо, когда он очнулся. На носу сидели большие очки, и выражение лица казалось озабоченным и строгим. Человечек читал толстую книгу, лежавшую у него на коленях. Потом из другого помещения в глубине пещеры приковыляла вторая маленькая фигурка, и в ней Атрейо сразу же узнал существо, которое так о нём заботилось. Помимо чепца из листьев на ней — а это была «она», как теперь понял Атрейо, — он увидел нечто вроде монашеской рясы, сотканной из увядшей листвы, как и на человечке у камина. Она что-то довольно жужжала себе под нос, потирая ручки, а потом стала возиться с котелком, висевшим над огнем. Обе фигурки по росту едва доходили Атрейо до колена. Очевидно, они принадлежали к широко разветвленному роду гномов, хотя и выглядели весьма своеобразно. — Жена, — угрюмо промолвил человечек, — уйди со света! Ты мешаешь моему исследованию. — Ты со своим исследованием! — отвечала жена. — Кому оно интересно? Сейчас важно приготовить эликсир здоровья. Им обоим он просто необходим. — Им обоим, — раздраженно возразил человечек, — гораздо нужнее мой совет и моя помощь. — Не спорю, но только когда они выздоровеют. Пусти-ка меня, старый! Человечек, недовольно бурча, немного отодвинулся вместе с креслом от камина. Атрейо кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание. Гномья пара тут же оглянулась. — Он уже здоров, — сказал человечек. — Теперь моя очередь! — Ничего подобного! — закричала на него жена. — Здоров он или нет — это определяю только я. А твоя очередь настанет тогда, когда я об этом скажу! Потом она обратилась к Атрейо: — Мы охотно пригласили бы тебя войти. Но, пожалуй, тебе здесь будет тесновато. Подожди минутку! Сейчас я к тебе выйду. Она растерла что-то ещё в маленькой ступке и бросила в котелок. Затем ополоснула руки, вытерла их фартуком и сказала мужу: — А ты будешь сидеть здесь, Энгивук, пока я тебя не позову, ясно? — Ладно уж, Ургл, — буркнул тот в ответ. Жена гнома вышла наружу из пещеры. Прищурив глаза, она испытующе глянула снизу вверх на Атрейо. — Ну? Похоже, нам уже гораздо лучше, а? Атрейо кивнул. Ургл забралась на выступ скалы, который был на уровне лица Атрейо, и уселась. — Больше не болит? — спросила она. — Пустяки, об этом и говорить не стоит, — ответил Атрейо. — Ну, так как же? — не унималась Ургл, сверкая глазками. — Болит или не болит? — Ещё болит, — признался Атрейо, — но это неважно… — Мне важно! — фыркнула Ургл. — Как замечательно, когда больные говорят доктору, что важно, а что неважно! Что ты в этом понимаешь, птенецжелторотый! Если выздоравливает, то — Простите! — сказал Атрейо, вдруг ощутивший себя провинившимся ребенком. — Я только хотел сказать… то есть, я хотел поблагодарить. — Ладно тебе! — грубо оборвала его Ургл. — Я всё же целительница. Я просто выполняла свой профессиональный долг. А Энгивук, мой старик, заметил у тебя на шее Знак Власти. Так что тут и раздумывать было не о чем. — А Фалькор? — спросил Атрейо. — Что с ним? — Кто это? — Белый Дракон Счастья. — Ах, вот как. Ещё не знаю. Ему досталось больше, чем тебе. Правда, он и сам покрепче. Думаю, обойдется. Почти уверена, что он поправится. Ему нужен покой некоторое время. Где же это вы набрались столько яду, а? И откуда вы вдруг взялись? И куда направляетесь? И кто вы такие? Энгивук тем временем вышел из пещеры и слушал, как Атрейо отвечает на вопросы старой Ургл. Наконец он шагнул вперед и крикнул: — Закрой свой рот, жена, теперь моя очередь! Повернувшись к Атрейо, он снял шляпу, похожую на трубку, почесал свою лысину и сказал: — Не сердись на неё за дурной тон, Атрейо. Старая Ургл частенько бывает грубовата, но намерения у неё не такие уж плохие. Моё имя Энгивук. А ещё нас называют двумя отшельниками. Слышал про нас? — Нет, — признался Атрейо. Энгивук как будто немного оскорбился. — Ну ладно, — сказал он, — хоть ты и, видно, не вращаешься в научных кругах, скажу тебе определенно: если ты хочешь попасть к Уюлале в Южном Оракуле, то тебе не найти советчика лучше меня. Ты не ошибся адресом, мой мальчик. — Не воображай так! — крикнула старая Ургл. Она слезла с выступа скалы, и, бурча себе под нос, скрылась в пещере. Энгивук пропустил её фразу мимо ушей. — Я тебе всё объясню, — продолжал он невозмутимо. — Этот вопрос я изучал всесторонне на протяжении всей моей жизни. Специально для этого и была устроена моя обсерватория. Потом я издам большой научный труд про Оракула. Название будет: «Загадка Уюлалы, разгаданная профессором Энгивуком». Неплохо звучит, а? К сожалению, мне тут не хватает пары пустяков. И ты можешь мне помочь, мой мальчик. — Обсерватория? — переспросил Атрейо, которому это слово было неизвестно. Энгивук кивнул, глазенки его так и сверкали от гордости. Жестом руки он пригласил Атрейо следовать за ним. Меж громадных валунов ввысь бежала узкая извилистая тропка. На некоторых участках, где подъем становился очень крутым, были выбиты крошечные ступени, конечно, слишком маленькие для ног Атрейо. Он просто через них перешагивал. И всё же ему понадобились все силы, чтобы не отстать от гнома, который шустро семенил впереди. — Нынче светлая лунная ночь, — донесся до Атрейо его голос, — их будет видно. — Кого? — переспросил Атрейо. — Уюлалу? Но Энгивук только недовольно покачал головой и заковылял дальше. Наконец они добрались до вершины скалы, похожей на башню. Тут была ровная площадка, и лишь с одной стороны возвышалось подобие природного бруствера или перил из каменной плиты. В середине этой плиты было отверстие, очевидно, вырезанное с помощью каких-то инструментов. Перед отверстием на штативе из корневища стоял маленький телескоп. Энгивук заглянул в него, покрутил какой-то винтик и слегка отрегулировал, потом довольно кивнул и предложил посмотреть Атрейо. Чтобы принять это предложение, Атрейо пришлось лечь на землю и опереться на локти. Труба телескопа была направлена на большие ворота в скалах, причем так, что видна была нижняя часть их правой опоры. Там, в лунном свете, Атрейо увидел огромного сфинкса, воздвигнутого на высоком основании и совершенно неподвижного. Передние лапы его были львиные, задняя часть туловища — как у быка, на спине виднелись мощные орлиные крылья, а лицо по форме напоминало человеческое, хотя выражение этого лица отнюдь нельзя было назвать человеческим. Было трудно понять, улыбалось ли оно, отражало безмерную скорбь или полное равнодушие. Спустя некоторое время Атрейо показалось, что лицо исполнено безграничной злобы и свирепости, однако уже через миг оно создавало впечатление чистого веселья. — Брось! — услышал он голос гнома возле своего уха. — Ничего не выйдет. Это с каждым случается. И со мной. Я за ним всю жизнь наблюдаю, но так и не разгадал. Теперь другой! Гном стал вращать один из винтиков, и в поле зрения Атрейо сначала оказался пролет арки, за которым виднелась лишь бескрайняя пустошь, а потом — левая опора ворот, возле которой сидел второй сфинкс в той же самой позе. Его могучее тело в лунном свете сияло странным тусклым блеском, как будто оно было из расплавленного серебра. Казалось, этот сфинкс пристально и неподвижно смотрит на первого, точно так же, как тот, застыв, глядел в сторону второго. — Они статуи? — спросил Атрейо тихо, не в силах отвести глаз. — О нет! — ответил Энгивук, хихикая. — Это настоящие, живые сфинксы, да ещё какие! Для начала ты видел достаточно. Пошли, спускаемся обратно. Я тебе всё объясню. И он прикрыл ладонью конец трубы, так что Атрейо больше ничего не мог видеть. Обратный путь они прошли молча. |
||
|