"Его Величество Флинт" - читать интересную книгу автора (Кирхофф Мэри, Найлз Дуглас)ГЛАВА 22. И с огнем, пылающим в глазахГрохот тейварской атаки охватил защищающихся звуковой волной. Горные гномы кричали хриплые оскорбления, молотили мечами и топорами по щитам и сотрясали землю своим тяжелым, ритмичным шагом. Грохот, выкатился из темноты, хотя свет от костров и давал Флинту и его товарищам смутное представление о местонахождении дерро. Флинт видел, как пламя отражается от их топоров, темных сияющих щитов. Даже на таком расстоянии, было похоже, что страшные глаза дерро ловят и отражают свет. Флинт неуместно подумал о светлячках, покрывших летнюю пустошь. На какое-то мгновение, он задумался, хватит ли одной силы звука, чтобы заставить защитников броситься прочь со своего укрепления, но быстрый осмотр подтвердил, что гномы холмов были готовы стоять до конца. А овражные гномы, собственно, даже присоединились к крику, большинство из них высунули языки или верещали какие-то ругательства. Флинт нервно посмотрел назад, на Хиллоу, которое теперь было сокрыто под защитой полукруглого земляного барьера. Потемневший город казался безжизненным под раскинувшимся ночным небом, особенно, контрастируя с огнями, разбросанными по полю. Да и город был, собственно, почти покинутым. Какие-то триста пятьдесят его жителей сейчас стояли рядом с Флинтом и Периан вдоль редута. А остальные сто шестьдесят гномов холмов — слишком старые или слишком юные, или вообще непригодные, отступили к пещерам в холмах, со страхом ожидая результата битвы. — Подготовить слизневые бомбы! — крикнул король, обернувшись спиной к атакующим Тейварам. Агары, стоящие по центру, неохотно прекратили изрыгать ругательства и взялись за свои стеклянные и глиняные сосуды, что и являлись их оружием. — Факелы тоже, — добавил Флинт. — Поджигайте немедленно. — Несколько дюжин гномов холмов коснулись огнем заранее приготовленных факелов, пропитанных маслом. — Мы приготовим этим маленьким червякам небольшой сюрприз. — обратился он к своему брату Руберику, который подошел к нему. Они некоторое время стояли молча, вглядываясь в темноту. Ряды тана подбирались все ближе. Атака началась за несколько ярдов от них, когда они плавно сомкнули кольцо. Теперь, в ярком свете костров, Флинт мог разглядеть отдельных дерро. Он видел лица, искаженные жаждой битвы, налитые кровью глаза, прищурившиеся в поисках жертв. Большинство дерро приближались легким маршем, держа щиты в левых руках, а правые руки сжимали рукоятки мечей и топоров. Некоторые костры вскоре исчезли из поля зрения, растоптанные неумолимым маршем темной орды, но теперь армию освещали ближние костры. Сейчас Флинту желалось только отряда лучников, или катапульту — любое оружие, способное стрелять с дальних расстояний. К сожалению, слизневые выстрелы летели только на расстояние броска Агаров — любое, от одного до пятидесяти футов, а он не хотел рисковать Агарами, строя Агарпульту еще до начала атаки. — Стойте смирно, на месте! — проорал он парочке гномов холмов, которые все чаще стали поглядывать через плечо назад. Он слышал, как Периан кричала подобные указания на правом фланге, где она стояла с Базальтом и небольшой компанией гномов холмов при поддержке резерва Ползучих Кленов. Флинт бросил взгляд налево, где Тибальт стоял с основным отрядом гномов холмов, спрятавшись за стеной. Он знал, что где-то в той группе была Хильди, его брат Бернард, сестра Фиделия. Он какой-то миг подумал о Бертине и Глиннис, которых обеих, через громкие препинания, едва удалось убедить в том, чтобы они согласились стать во главе молодых гномов, которых отослали в безопасные холмы. Тибальт небрежно махнул ему рукой, и Флинт хмыкнул от такого спокойного и легкого поведения констебля. Его удивило то теплое чувство, появившееся потому, что в такое тяжелое время, вокруг него были все члены его родни. С оттенком гордости, он не мог не отметить, что они все же были неплохими родственниками. — Как скоро? — Флинт обернулся на этот вопрос Руберика. Он смотрел на большой арбалет в руках брата. Рукоять оружия, из выветренного дуба, она стала гладкой от длительного использования. Его стальной раскос хоть и не сиял новизной, он отдавал какой-то неприкрытой силой. Когда-то, это оружие принадлежало их отцу. — Ты готов? Вместо ответа на вопрос, Руберик поднял тяжелое оружие, крепко сжал его и навел прицел на свою мишень в поле — но не нападающий дерро, а большой глиняный кувшин на пути у Тейвара. — Ты там точно что-то видишь? — справился Флинт, подозрительно вглядываясь в темноту. От земли взлетали желтые сполохи, но они быстро таяли в тени. — Днем все выглядело как-то более обнадеживающе. — Нечего волноваться. — проворчал Руберик и, сосредоточившись, прищурился. — Мне все-таки удалось кое-чему научиться в использовании того, что отец считал лучшим среди — оружия. — Фермер согнулся, неподвижный, словно камень, ожидая приказа своего брата. — Еще пару секунд. — сказал Флинт натянутым голосом. Он видел цель, которая стояла неподвижно на пути вражеской атаки. Дерро подобрались еще ближе. — Погоди минутку… погоди… — Давай, стреляй! С громким треском арбалет выпустил болт со стальным наконечником. Он сверкнул в ночи, а потом исчез во мраке. Но в следующее мгновение, хорошо различимая туча — волна дыма, такого темного, что он ярко выделялся даже на фоне ночи — вырвалась из глиняного горшка. — Отличный выстрел! — воскликнул Флинт, похлопав брата по спине. Руберик на обратил на это никакого внимания, уже сосредоточившись на взведении арбалета для следующего выстрела. Он зарядил еще один болт, со лба у него стекал пот, пока он быстро вращал тугой вал. Флинт рыкнул, несознательно выражая свое удовлетворение, когда дым от слизи распространился по всему полю. Он увидел, как ряды дерро разделились и бросились в стороны, спасаясь от отравных испарений. Он не видел выражений их лиц, но мог отчетливо представить все их неудобства, от чего и получал просто дикое удовольствие. Дерро вскоре миновали отравную тучу, но ход их атаки был существенно прерван. — Готовьте факелы! — крикнул Флинт, когда Тейвары подобрались еще ближе. — И слизневые бомбы! — Поблизости от него, Уз и Путер схватили свои маленькие сосуды и ожесточенно затрясли ими. — Осторожнее! — предупредил Флинт. Сейчас им не хватало только того, чтобы один из сосудов открылся прямо здесь. Флинт невольно вздрогнул Флинт — тогда битва бы завершилась, еще не начавшись. За стеной несколько дюжин гномов холмов уже держали в руках зажженные факелы. Они поддерживали их горение, но держали пониже, чтобы наступающие дерро не смогли их заметить, ожидая приказа Флинта, чтобы применить их. Руберик, наконец, поднял свое оружие, чтобы прицелиться в следующий огромный кувшин. Этот был поближе, чем его первая цель. С острым звуком, еще один болт прошил глиняный горшок, поднимая в воздух очередную тучу отравного слизневого дыма. Дерро уже были в менее чем ста футах от них. Теперь Флинт и Руберик могли даже различить морщины на их гротескных лицах, звенья их кольчуг. Флинт обернулся к Агарам, стоявшим по обе стороны от него. — Слизневые бомбардировщики, бросай! — крикнул он. — Жрите слизь! — проорал Уз, метая свой сосуд вперед под высоким углом. Он врезался в землю перед первыми рядами дерро, выпуская маленькую тучку смрадного черного дыма. С залпами пышных ругательств, Агары по центру линии стали бросать свои хлюпающие снаряды. Горшочки были маленькими, а их метатели были исполнены энтузиазма. Как и на тренировках, Агары сперва слегка заносили руку назад, а потом, как можно сильнее бросали горшок в общем направлении атакующих дерро. Некоторые из них просто не могли удержаться на ногах после такого броска. Некоторые сосуды падали сразу за земляным барьером, прежде чем скатится в ров внизу, между атакующими и обороняющимися. Большинство бутылей пролетали каких-то пару дюжин футов, но наиболее искусные Агары запускали снаряды так, что те прорезали воздух и взрывались прямо в ногах первой шеренги Тейваров. Из разорвавшихся снарядов немедленно поднялась густая черная туча дыма. Дым вылетал вверх от силы взрыва, и густой пеленой висел в воздухе, влажной и маслянистой тучей пара. Какая-то часть этого дыма перебралась даже через бруствер, и Флинт успел ощутить все его прелести, перед тем как скатиться вниз. Он немедленно перегнулся пополам, задыхаясь и кашляя. Он оступился и скатился вниз по пологому склону стены, Секира Таркана больно била при этом по бедру. Там он какое-то время пролежал, едва удерживаясь от рвоты. — Король не любить слизневые бомбы. — подытожил Уз, грустно смотря вниз с редута. Дым охватил его башмаки и поднялся вверх, чтобы пощекотать лицо, но овражный гном только утер нос и пару раз моргнул. Флинт отполз от остатков тумана, переползшего через стену. Он пару раз встряхнул головой, прочищая мозги, и молился только о том, чтобы для дерро эффекты слизневой бомбы были такими же несносными, как и для него. И в самом деле, большая часть дыма споткнулась о бруствер и скатилась вниз, в ряды наступающих Тейваров. Дым полз по земле, словно живое существо, цепляясь в кожу, проникая в башмаки и под одежду, пробивая себе путь в каждую открытую полость. Реакцию Флинта на один вздох такого дыма нельзя было даже сравнить с ужасающим действием газа на Тейваров. Дерро попали под полную мощь ядовитого пара. Он был настолько тяжел, что густая туча передвигалась над землей на высоте, едва достигавшей головы высокого гнома, распространяясь по полю битвы, словно жидкость. Первые ряды по центру Тейваров упали, словно подстреленные голуби. Следующая шеренга остановилась и замешкалась, пока пар не поглотил ее полностью; гномы спотыкались и падали, кашляя и опорожняя желудки. Газ распространялся все дальше, и вскоре его действие стало спадать. Но всех Тейваров, что несчастливо попадали под его маслянистые пологи, постигли припадки и рвота. Как и планировал Флинт, пар клином прошел по центру строя Тейваров. К тому времени, как король влез обратно на редут, уже свободный от тяжелого газа, он увидел, что войско тана разделено надвое смрадным газом. Многие дерро остановились, тревожно оглядываясь вокруг. Некоторые, шедшие за ними, спотыкались и останавливались. Флинт видел, как строгий строй Тейваров разбился на сборище удивленных и сбитых с толку воинов. Атакующий натиск был успешно остановлен. — Флинт, смотри туда! — он услышал настойчивый крик Периан и увидел, что она бежит в его направлении. Он быстро бросился вдоль стены, чтобы встретиться с ней. — Мудрецы Питрика! — сказала она, указывая на каких-то полдюжины дерро, которые пробирались вперед из дальних рядов. — Через минуту или две они ударят по нам магией. Флинт видел мудрецов, ясно освещенных ближайшими кострами. Их волосы бледными, почти полностью седыми, но когда огонь взметнулся вверх, оно отдало почти красным светом. Они носили длинные темные мантии, которые выглядели на фоне сияющих доспехов их товарищей как-то неуместно. — Ну вот, и фейерверк пожаловал… — размышлял он о мудрецах. — У меня есть идея. — задумался Руберик. — Факелы уже готовы. Что думаешь о том, если мы подождем, пока эти дерро подойдут поближе, и дадим и предмет для созерцания? — он указал на пропитанные маслом снопы соломы, сложенные перед бруствером. Про себя Флинт мог надеяться, чтобы идея, что пришла ему в голову спокойным днем, окажется эффективной темной ночью, в разгаре бушующей битвы. — Отличная идея! — воскликнула Периан и похлопала брата Флинта по спине. Тот покраснел, словно помидор. — Будем надеяться, что это сработает. — сказал Флинт. — Конечно сработает! — ответила Периан. Ее тон был на удивление веселым. Только теперь Флинт понял, как прекрасным воином она была. — Когда перед ними вспыхнет пламя, это на долгое время ослепит их. Это для них будет еще страшнее, чем прикосновение холодной стали в рукопашной! Флинт какое-то время смотрел на завиток ее золотисто-каштановых волос, гладкую и мягкую щеку. О, Реоркс, как бы он хотел, чтобы эта битва уже закончилась! Она ощутила его взгляд и повернулась, удивив его легким румянцем. Потом они услышали, как сержанты дерро выкрикивают команды и увидели, как ряды дерро вновь сомкнулись. Солдаты отставали от мудрецов ровно на фут, огромная масса дерро приближалась ко рву вокруг бруствера. — Факелы, пошли! — крикнул Флинт. Несколько десятков гномов холмов взбежали по покатой стене, чтобы бросить горящие головни вниз, в снопы соломы, обильно пропитанные маслом и разбросанные вдоль канавы. С хлопком воздуха, все снопы соломы изверглись огромными столпами огня, взрывами яркого желтого света во тьме. С громкими воплями агонии, мудрецы зажимали глаза и откатывались назад. Они катались по земле с криками и стонами, пока их большие глаза, практически полностью состоящие из зрачка, были на время ослеплены. Наиболее серьезно были поражены мудрецы, которые находились к огню ближе всех. Но воины за ними моргали от неприятной неожиданности, которые были вынуждены отвернуться от опасной вспышки. Флинт вновь услышал крики и проклятья сержантов, и дерро медленно потопали по центру оборонной линии гномов холмов. — Надо возвращаться на свою позицию в центре. — крикнул Флинт, и Периан побежала на свое место, рядом с Базальтом. — Удачи! Возвышающиеся столпы огня полностью освещали все окрестности полукруглого редута. По центру, на поле все еще наблюдался черный дым от слизи, который не давал дерро наступать. Слева от Флинта, дерро топтались полностью сбитые с толку, позабывшие о военной дисциплине. Но справа, где ранее были мудрецы дерро, офицеры Тейваров гнали свое дикое войско вперед. Флинт пристально изучил едва державшийся правый фланг. У Периан и Базальта было скудное войско — где-то с сотню гномов холмов и вполовину меньше Агаров. Но им и делать то ничего не оставалось, как удерживать позицию — крутой берег реки блокировал продвижение дерро с той стороны. Сама земляная стена заставляла Тейваров брать высоту, что давало обороняющимся значительное преимущество. Первый ряд закованных в черную броню горных гномов достиг рва за фут от редута. Их войско быстро пробиралось через мелкую канаву. Пылающие вязанки соломы, почти погасшие к тому времени, постепенно превращались в пепел, но даже теперь, дерро приходилось обходить дымящиеся угли. Они были вооружены двуручными, боевыми топорами, но держали оружие в одной руке, а другой помогали себе взбираться по крутому склону заграждения. Флинт видел, как Периан выскочила вперед и опустила свой топор на железный шлем Тейвара. Базальт тоже взмахнул оружием, отослав еще одного горного гнома катиться вниз по склону, в канаву. Гномы стояли по всей длине, подрезая и рубя набегавших снизу дерро. Агары из Ползучих Кленов метались по вершине редута, громя щитами головы взбиравшихся Тейваров, что привносило в их ярды еще больше замешательства. Бил клинок, текла кровь. В сердце у Флинта екнуло, когда он увидел, как несколько защитников упало, чтобы больше не подняться. Король Отстойника затаил дыхание, прикидывая, продержится ли оборонный рубеж. Он увидел, как один из дерро перебрался через стену, но Базальт свалил его точным ударом топора в шею. Периан вела группку гномов в острую контратаку, избивая и давя Тейваров, оттесняя их со стены. Он слышал ее хриплый боевой клич, видел, как гномы вскакивали, чтобы последовать за ней. Она билась, словно банши, прокладывая путь тяжелыми ударами и отходя еще до того, как противник успевал нанести ответный выпад. У Флинта едва сердце из груди не выпрыгнуло, когда один из дерро застал ее со спины, но Периан прочувствовала его каким-то шестым чутьем и рассекла ухмыляющегося Тевара. Флинту, наконец, удалось выдохнуть, увидев, что гномы холмов не только удерживали, но и оттесняли врагов назад, в канаву. Беспорядочная, обескураженная и потрясенная толпа Тейваров собралась у подножия редута. — Их все еще удерживает дым! — проворчал Руберик, указывая на маслянистый туман по центру поля боя. Флинт с удивлением посмотрел на своего брата, ощущая разочарование в его словах. — Ты хочешь получить возможность подстрелить кого-то из них? — спросил он. Руберик прочистил горло: — Полагаю, я просто хочу лично позаботиться о том, чтобы парочка из них так и не вернулась домой. Братья обратили свое внимание налево, где дерро продолжили свое нападение. Они широким фронтом приближались к редуту через открытую местность. Из-за черной тучи, все еще стоявшей по центру их порядков, они не могли видеть своих товарищей, которых остановили на правом фланге. — Не своди с них глаз! — крикнул Флинт Руберику. — Погоди! Что ты хочешь сказать? Что я должен…? — крикнул тот, когда Флинта уже не было рядом. В глубине души, Флинт ощущал вину за то, что оставил своего брата одного во главе непослушных Слизневых Бомбардировщиков. Однако, быстрый взгляд на черную тучу, дал ему некую уверенность в том, что дым еще немного продержится, блокируя проход по центру. Флинт пробежал по вершине бруствера, пока не добрался до Тибальта, стоявшего в группе гномов холмов на левом крыле полукруглого барьера. Они посмотрели вниз, когда нападающие Тейвары неожиданно сменили направление, пробегая мимо передней части склона, вместо того, чтобы взбираться на него. В поле замаячил пустой край стены, предлагавший легкий путь вверх, минуя защитников. Вокруг гномов холмов сгрудились Номскул и его овражные гномы из отряда Агарпультеров. Они скакали и прыгали, чтобы хоть как-то разглядеть врага из-за плеч более рослых гномов холмов. — Агарпульты, готовсь! — крикнул Флинт, приблизившись на расстояние, откуда его можно было слышать. — Для чего? — удивленно повернулся к своему королю Номскул. — Чтобы стрелять, тупая твоя башка! — Моя Номскул! — Агар расплылся в лучезарной улыбке. — Твоя король! Флинт на мгновение попридержал язык, а потом удовлетворенно отметил, что Номскул и его команда быстро приступили к действию; они даже помнили, в какую сторону нужно целиться! — Хорошо, хорошо! — подбадривал он их, слегка запыхавшись, когда подбежал к Тибальту. — Они очень быстро расходятся. — сказал констебль с некоторым оттенком тревоги. Флинт посмотрел через поле, чтобы увидеть, как горные гномы быстро продвигаются мимо редута справа налево. Вскоре они достигнут позиции, когда смогут атаковать с тыла, просто обойдя стену. — Нельзя терять времени. — отрезал Флинт. Он видел, что гномы холмов уже готовились к контратаке. — Агарпульты, стрелять! Стрелять дважды! — он надеялся, что эта команда заставит их стрелять, пока сами Агары не кончатся. А потом, он отвернулся к врагу. Пирамиды Агарпульт возвышались над стеной, пока одинокие Агары, служащие снарядами, устремлялись по покатой внутренней стороне барьера. Опираясь на своих товарищей, целая масса гномов подавалась вперед, запуская верхнего овражного гнома в обильные ряды Тейваров. Они, словно кегельные шары, врезались в дерро, напрочь разбивая их строй, сбивая дюжины горных гномов с ног. — Гномы холмов, в атаку! — Флинт поднял над головой Секиру Таркана, а потом неожиданно остановился, когда из нее ударил холодный белый свет, разливаясь над полем битвы. Он ярко пролился среди рядов дерро, заставляя их всех до единого отвернуться от болезненного света. Флинт какое-то мгновение и сам смотрел на свою секиру, поражаясь неожиданному взрыву ее силы. Гномы холмов вокруг него разразились радостными криками. — К победе! — проревел Тибальт. С громким ревом, который практически равнялся по громкости с вызовом их противников, гномы холмов устремились вниз и ударили в войско горных гномов с фланга. Флинт видел, как Хильди сбежала вниз по склону с маской холодной решимости на лице. Его брат Бернард и сестра Фиделия тоже атаковали с гримасами бешенства, хотя он точно и не представлял, где они находятся. — За Великую Измену! — завывал Турк Очаг. Огромный гном холмов пролетел мимо Флинта, чтобы расколоть череп Тейвара своим тяжелым железным молотом. Атака была настолько быстрой, и оказалась таким сюрпризом для Тейваров, что недавно нападающие оказались в полном замешательстве. Горные гномы в отчаянии встречали своих противников по одному, по двое, по трое. Когда в суматохе раздались боевые кличи гномов, а клинки встретились со щитами, разразился беспорядочный рукопашный бой. Над головами мелькали тела храбрых, крепко упакованных овражных гномов. Агарпульты стреляли с поразительной точностью, после стольких-то дней тренировок, и Агары вносили свою долю в битву, врезаясь в сплоченные ряды горных гномов. Когда Флинт повел в бой своих братьев, вокруг него образовался таинственный круг света. Он с беспощадным мастерством владел Секирой Таркана, нанося удары направо и налево, пока пробирался сквозь строй Тейваров. Его клинок сминал черную броню горных гномов, с одного удара повергая их на землю. Он парировал заграждение противников, сбивая еще двух ужасными ударами, которые проламывали шлемы и раскалывали черепа. Дерро кричали и бросались прочь, в их глазах все еще блестело сияние его клинка. Другие щурились и бросались вперед с лютой ненавистью на лицах. Но они не могли спокойно смотреть на свет, и Флинт убивал тех, кто еще не обратился в бегство. В его ушах звучал величественный шум битвы, постоянная какофония при ударах металла о металл, смешанная с пронзительными криками и стонами раненных. Флинта окружал водоворот косматых голов дерро, а на их лицах постоянно менялись выражения ненависти, жестокости и страха. Перед глазами а мгновение мелькнула Фиделия. На ней была старая рубаха от кожаных доспехов, и она со смертоносным умением управлялась с вилами, пришпилив трепыхающегося дерро к земле, пробивая своим кустарным оружием его живот. Он ощущал, как вокруг, натиск гномов холмов сминал упорядоченные шеренги Тейваров. В смятении, нарастающем вокруг, Флинт пробивался все дальше и дальше, будто бы силой воли таща за собой тех гномов холмов, кто сражался с ним рядом. Он слышал гортанный рык Тибальта, когда констебль размахивал направо и налево огромным двуручным мечом. Практически подсознательно, Флинт тоже издал боевой клич и прыгнул вперед, оттесняя еще одного Тейвара. Флинт заметил, что его секира сияла ярче, чем никогда, а стальная рукоятка нагрелась в его руках. На клинке темнела кровь убитых Тейваров. Он обнаружил Гарфа, одного из снарядов Агарпульт, сидящем верхом на поверженном Тейваре и растирающем голову. — Твердый рубаха! — пожаловался Агар. Он постучал по металлическому нагруднику Тейвара, показывая, куда пришелся его удар после вылета из Агарпульты. Неожиданно, глаза овражного гнома расширились от удивления. — Нет! — прокричал Флинт, когда увидел окровавленный кончик клинка, показавшийся из груди Агара. Гарф упал, сраженный сзади, а перед глазами Флинта возник ухмыляющийся дерро, который убил его. Его глаза стали еще шире, когда Флинт бросился вперед, опуская на его голову все еще сияющую секиру. Он упал на тело своей маленькой жертвы, а Флинт смахнул с глаз слезы горести и боли. А потом, на него налетел еще один горный гном, и Флинт едва успел парировать его удар. Он отошел от тела Гарфа, размахнувшись секирой, а потом вернулся, выведенный из равновесия ожесточенной атакой Тейвара. Он слышал, как рядом вскрикнула Хильди, но он просто не мог отбиться от агрессивного дерро. Маленький боевой топор просвистел над его головой, врезавшись в голову дерро. Неожиданно, рядом с Флинтом оказался гном холмов, и он обернулся, чтобы поблагодарить своего брата, Бернарда. Потом он бросился было на помощь Хильди, но увидел, что та уже свалила своего оппонента ударом меча. Но дерро наступали отовсюду, и Флинт понял, что отходит назад, чтобы не попасть в окружение. Хильди и Бернард сражались рядом с ним, отчаянно сдерживая атаки дерро. Клинок, возникший словно из ниоткуда, впился в руку Флинта, и он вскрикнул от боли. Показались еще двое дерро с жестокими усмешками на лицах. Пока Флинт успел поднять свою секиру, между ними появилась еще одна фигура. Флинт видел, как Бернард свалил одного из них ударом в шею, у потом его оружие застряло в нагруднике у дерро. Он отчаянно пытался высвободить лезвие секиры, но второй дерро был слишком быстрым. Флинт с ужасом наблюдал, как горло брата рассекла Тейварская сталь. На грудь Бернарда полилась кровь, много крови, больше, чем Флинт даже мог себе представить. Гном холмов повернулся, одарив Флинта взглядом, исполненным непонимающего удивления, а потом повалился на землю. — Ублюдок! — прорычала Хильди, бросаясь на все еще усмехающегося дерро. Горный гном поднял клинок, отбивая ее атаку, но от двух нападающих защититься он не смог. Сверкнула Секира Таркана, и голова Тейвара слетела с плеч. Сквозь шок, Флинт ощутил перемену в беспорядочном рукопашном бою. Элитные бойцы горных гномов постепенно восстанавливали равновесие. — Назад! — приказал Флинт. — Назад, к стене! Его приказ не был необходимым, так как защитников Хиллоу и так оттеснили к брустверу, хотели они того, или нет. Вскоре, после очередного натиска дерро, это было все, что мог сделать Флинт, чтобы их отступление не превратилось в беспорядочное бегство. Гномы холмов отчаянно прижимались к стене, под защиту своего укрепления, тогда как дерро агрессивно наращивали свое преимущество. — Держите вершину! — приказал Флинт, нанося сильный удар еще одному горному гному. Его оружие вновь рассекло металлические доспехи, убив врага даже не проникая через неподатливый барьер его нагрудника. Его жертва откинулась назад и покатилась вниз по брустверу, сбивая при этом своих товарищей по лагерю. Флинт заметил, что Секира Таркана становилась неприятно теплой на ощупь, а на ее клинке теперь шипела кровь его врагов. На гребне стены, Тибальт и другие гномы холмов остановили свое отступление. Тяжело вздыхая от изнурительного боя, защитники, тем не менее, крепко стояли на ногах. Тейвары, уставшие от своей затянувшейся атаки и все еще разрозненные подрывной вылазкой, неожиданно откатились назад, чтобы перевести дух и перегруппироваться. Флинт понимал, что гномы вокруг едва не валились с нога, и знал, что передышка очень скоро закончится. А потом, он посмотрел через плечо, и понял, что катастрофа близка. |
||
|