"Тайна Тёмной Лошадки" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)Глава XII ДВОЙНОЙ ПРОВАЛФерма Хилл-Бек представляла собой несколько строений с крышами из гофрированного железа в прискорбно заброшенном состоянии. Перекосившиеся сараи грозили обвалиться, вымощенный булыжником двор зарос сорняками, а одна из стен каменного сооружения под черной черепичной крышей и вовсе обрушилась. Очевидно, когда-то это был жилой дом. Все было обнесено высоким забором из проволочной сетки. У ворот, на деревянном щите, крупными красными буквами было выведено: "Опасно! Проход запрещен!" — Не очень подходящее место, чтобы прятать лошадей, — разочарованно протянула Белинда. Все трое спустились в долину и остановились перед щитом, решая, с чего начать поиски Мелтдауна. — Потому что для начала их нужно каким-то образом сюда доставить, — добавила она. — Посмотрите, когда-то здесь была дорога, — сказала Холли. — И, по-моему, совсем недавно здесь проезжал грузовик. Она подошла к колее, чтобы лучше рассмотреть глубокие следы шин. Трейси и Белинда последовали за ней. Все трое переглянулись. — Джек Пирс! — произнесли они одновременно. Белинда в волнении завертела головой. — Но где же Мелтдаун? Неужели он запер его в какой-то из этих мерзких развалюх? Бедный мой малыш! — А я сейчас это проверю, — сказала Трейси, перелезая через забор. — Зря, что ли, мы тащились сюда по болотам! Холли и Белинда тоже последовали ее примеру. — Смотри, осторожнее там! — крикнула ей Холли. — Ты обойди вот здесь, — указала она Белинде, — а я посмотрю там, хорошо? — Ладно. Если что, я крикну. Холли направилась к высокому сараю с крышей из гофрированного железа. Трава была ей почти по пояс, повсюду валялись кучи ржавого покореженного металла. Местами в земле попадались какие-то углубления, провалы, а в некоторых местах почва вспучивалась, как будто что-то было закопано под ее поверхностью. Холли видела, как Трейси осторожно заглядывает в старый дом. Белинда в это время сидела на зеленой травяной кочке, протирая очки рукавом свитера. Осмотр сарая ничего не дал, и Холли уже собиралась идти обратно, когда земля, казалось, вдруг разверзлась под ее ногами. Она взмахнула руками, отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться, чтобы остановить падение, но комья земли и клочья травы обваливались под ее пальцами. Она неумолимо проваливалась куда-то вниз. В какое-то страшное мгновение Холли показалось, что под ней бездонная пропасть. Она дико вскрикнула, изо всех сил цепляясь за стены ямы. Раздирая в кровь ладони, она хваталась за торчащие корни деревьев и выступающие камни. Девочка попыталась крикнуть еще раз, но не смогла. Дальше не было ничего, только стук падающих камней, потом сильный удар о землю и отвратительное ощущение тошноты. Тем временем, зайдя в одно из заброшенных строений, Трейси обнаружила кое-что интересное. — Белинда! — крикнула она. — Скорее сюда! Белинда выскочила из сарая и бегом бросилась к ней. Трейси указала на гору свежего сена. Рядом, у стены, стояли вилы. — Значит, Мелтдаун должен быть где-то здесь, — сказала Белинда. — Но я уже везде посмотрела — ничего! Все напрасно, Трейси! — Перестань, Белинда. Нельзя терять надежду. Мы найдем его, я уверена! Давай, узнаем, как там дела у Холли. Может, ей больше повезло. Они уже направлялись к выходу, когда Трейси вдруг остановилась, схватив Белинду за руку. — О, боже! Не может быть! Сначала слух уловил урчание автомобильного двигателя, а вскоре они смогли разглядеть и грузовик, направляющийся к ферме Хилл-Бек по разбитой дороге. — Скорее! — Трейси затащила Белинду обратно в сарай. — Лезь сюда! Они забрались под кучу сена, набросав несколько охапок сверху, и замерли, боясь даже дышать. Одна из травинок щекотала нос Белинды, и она громко чихнула. — Тихо ты! — шикнула на нее Трейси. Оставалось только надеяться, что Холли, услышав шум подъезжающего грузовика, как и они, тоже успела спрятаться. Грузовик, подскакивая на ухабах, подъехал к воротам фермы и остановился. Из кабины вышел Джек Пирс и потянулся. Вытянув шею, Трейси следила за ним через перекошенную дверь сарая. Она увидела, как мужчина наклонился, разглядывая что-то на земле. — Что он делает? — шепотом спросила Белинда. — Не пойму, — Трейси высунула голову еще больше. — Вроде, что-то нашел. Джек Пирс выпрямился и мрачно оглядел двор. Внезапно Трейси поняла, что он там увидел. Вновь спрятавшись в сене, она прошептала на ухо Белинде: — Я думаю, он заметил наши следы. Мы так натоптали около ворот! — Только не это! — воскликнула Белинда. — Что же нам делать? Теперь Трейси был виден только грузовик, одиноко стоящий у забора. Сам Джек Пирс исчез в одной из построек. — Пригни голову ниже! — шепнула Трейси, зарываясь в сено. — Он пошел в другой сарай. Может быть, Мелтдаун там? Но Джек Пирс уже вышел и теперь направлялся в их сторону. Обе девочки замерли под своим ненадежным укрытием, боясь пошевелиться. Джек Пирс вошел в сарай, и Трейси в страхе сжала кулаки. Если он сейчас их найдет, одному богу известно, что он с ними сделает! Пирс остановился у двери, оглядывая сарай. Потом, к своему ужасу, девочки услышали, как по камню царапнули металлические вилы — он взял их в руки и… начал яростно тыкать ими в сено. Трейси чуть не взвизгнула, когда ужасное железное жало прошло в сантиметре от ее носа. Она закусила губу, чтобы не закричать. Пирс опять поднял вилы и со всей силой всадил их в сено. Острые зубья прошли практически рядом с лицом Белинды. Она стиснула зубы, но не двинула ни мизинцем. Малейшее движение, малейший стон неизбежно выдали бы их. Пирс выругался и напоследок еще раз всадил вилы в сено. Теперь зубья прошли точно сквозь растянутый рукав свитера Белинды. Она только зажмурила глаза, но не издала ни звука. Девочке повезло, вилы не задели ее руку! Пирс опять выругался и рассерженно отшвырнул вилы. Он вышел из сарая и встал, уперев руки в боки, потом пробухал своими сапогами на другой конец двора. Выждав несколько минут, Трейси медленно подняла голову и выглянула наружу. Пирса нигде не было. Послышался звук хлопнувшей дверцы, и вновь заработал двигатель грузовика. Трейси еще немного подождала, потом вылезла из своего укрытия. — Все в порядке! Я думаю, он уезжает. Оставайся здесь, а я пойду посмотрю. Белинда села и принялась вытаскивать соломинки, набившиеся в волосы. — Только умоляю, Трейси, будь осторожнее! Трейси подкралась к двери и посмотрела во двор. Грузовик исчез. Джека Пирса нигде не было видно, и Холли, к счастью, тоже. Должно быть, у нее хватило ума спрятаться и переждать, пока он уедет. Но тут Трейси заметила, что ворота открыты, а во двор ведут свежие глубокие следы от колес. Значит, Пирс вовсе не уехал. Он просто въехал на грузовике в ворота и поставил его за одним из сараев. В тот момент, когда она обернулась, чтобы предупредить Белинду, чья-то сильная рука схватила ее за горло. Джек Пирс перехитрил их! — Отпустите! Убирайтесь! Пытаясь вырваться, Трейси брыкалась и пинала Пирса ногами, но все напрасно. У него была железная хватка. — Отпустите ее немедленно! — раздался голос Белинды. Подбежав, она ударила Пирса носком кроссовки по ноге, но тут же, ахнув, отпрянула назад — преступник сжимал в руке тот самый ужасный пистолет. На его лице появилась отвратительная ухмылка. — Что, обдурил я вас? Вот то-то! Вы нарушили право частной собственности, незаконно проникли на мою ферму! С меня хватит! Пирс толкнул Трейси к небольшому строению с навесной деревянной дверью. Свободной рукой он вытащил из кармана моток тонкой веревки. — Давай-давай! — он снова толкнул Трейси. — И ты тоже, толстуха, — схватил он Белинду за плечо и потащил к сараю. У двери он заставил их остановиться. — А ну, свяжи свою подружку, — протянул он Белинде кусок бечевки. — Да как вы… — задохнулась от гнева Белинда. — Делай, что говорят! — он угрожающе поднял пистолет. — Эта штука и для людей сгодится, — пригрозил он. — Ты — руки за спину! — приказал он Трейси и опять толкнул Белинду. — Да покрепче, а то смотри! Когда Белинда связала руки Трейси, он проверил, хорошо ли сделан узел, и втолкнул Трейси внутрь. Потом взял еще кусок бечевки и связал руки Белинде впереди, затягивая со всей силы. Белинда поморщилась от боли и делала попытки сопротивляться, но все было напрасно — Пирс скрутил ее как индейку, приготовленную для жарки, и втолкнул к Трейси. Дверь захлопнулась, и они услышали, как в замочной скважине повернулся ключ. Наступила тишина. Трейси сидела на крышке старого унитаза. — Заброшенный сортир! Классное местечко, чтобы проводить каникулы, — хмыкнула Белинда, прислонившись спиной к двери. Теснота была такая, что они с трудом могли шевелиться. Свет пробивался лишь через щель внизу двери и через три круглых дырки, вырезанных в верхней ее части. Белинда встала на цыпочки и посмотрела в одну из них. — Холли нигде не видно. Могу спорить — она все видела. Трейси отчаянно пыталась высвободить руки. — Я тоже на это надеюсь. Она придумает, как вытащить нас отсюда. Это место рассчитано на одного посетителя, а двум здесь тесновато. В особенности, если второй имеет такие габариты, как ты, Белинда. Белинду это задело. — Мало того, что этот негодяй назвал меня толстухой, и ты туда же! Не такая уж я толстая, к твоему сведению. — Ладно, скажем лучше, что ты "крупная", — улыбнулась Трейси. — Что же мне делать, если у меня нормальный здоровый аппетит? — фыркнула Белинда. Трейси все еще сражалась со своими путами. — Что ж, если Холли не появится в ближайшее время, то, когда мы выберемся отсюда, ты станешь гораздо стройнее. — Надо было нам оставить хотя бы несколько сандвичей, — посетовала Белинда. — Угу, прекрасное место для пикничка! Белинда опять посмотрела в круглую дырочку. — Слушай, теперь он и правда уезжает! Грузовик дал задний ход, выехал за ворота и, развернувшись, покатил по дороге. — Он позеленеет от злости, когда узнает, что Холли все это время была здесь, — мстительно улыбнулась она. Через десять минут они начали понимать, что Холли не придет к ним на выручку, видимо, с ней тоже что-то случилось. — Куда же она подевалась? — встревожилась Трейси. Они кричали, звали ее по имени, но Холли не появилась. Белинда испуганно посмотрела на подругу. — Что же с ней стряслось? Трейси пожала плечами. — Не знаю, но, похоже, нам придется самим отсюда выбираться. — Она опять взялась за свои "наручники". Бечевка уже до крови натерла ей запястья. — Эй, Белинда, попробуй стянуть с меня эти веревки. — И как ты себе это представляешь? — Я повернусь к тебе спиной, а ты попробуй развязать узел. Трейси, с трудом ерзая на сиденье, повернулась так, чтобы ее связанные руки оказались перед Белиндой. Морщась от боли, Белинда принялась возиться с бечевкой. Не так-то легко развязывать узлы, когда твои собственные руки крепко связаны. — Нет, не выходит, — пробормотала она. Пот ручьями лил с ее лба. — Нам бы взять несколько уроков у Гудини! — Ага, только здесь для него места уже не хватит! — усмехнулась Трейси. Под потолком тесной клетушки висел ржавый металлический бачок. Задрав голову, Белинда с надеждой посмотрела на него. — Если встать на сиденье, может, я смогу перетереть веревку об угол бачка. На вид он очень острый! Попробовать, конечно, стоило. Трейси сдвинулась в сторону, и Белинда неловко взобралась на сиденье. Стараясь не замечать боли, она упрямо терла веревку о ржавый край бачка. — Ох, у меня уже руки отваливаются! — простонала она с красным от напряжения лицом. Трейси заметила, что бечевка начала перетираться. — Еще немного, ну же, давай! — подбодрила она Белинду. — Вот увидишь, у тебя получится! И, действительно, после нескольких минут титанических усилий бечевка разлохматилась и наконец порвалась. Белинда спрыгнула на пол, потирая запястья. — Есть! Теперь возьмемся за тебя. Через пару минут руки Трейси тоже были освобождены. Она сбросила с себя рюкзак и провела рукой по волосам. — Ну вот, обошлись без Гудини, — улыбнулась она. — Теперь нам осталось только вышибить дверь! — И всего-то? — не удержалась от иронии Белинда. — Не думаю, что это будет трудно, — сказала Трейси, примериваясь. — По-моему, доски насквозь прогнили. Трейси толкнула дверь изо всех сил, но та не сдвинулась с места. Она попробовала еще раз — с тем же успехом. — Не получается! Я ее недооценила. Наклонившись, Трейси прильнула к замочной скважине. — Ключ остался в двери! — Это радует, — мрачно заметила Белинда. Трейси задумчиво посмотрела на нее: — Если бы нам удалось его достать… Белинда задумалась, обмахиваясь картой. Вдруг глаза ее заблестели. — Знаю! — Она развернула карту. — Если мы сможем подсунуть ее под дверь, а потом вытолкнуть ключ с этой стороны… Лицо Трейси оживилось. — …так, чтобы он упал на карту, то потом можно втащить его через щель сюда! — продолжила она мысль, оглядываясь в поисках, чем бы вытолкнуть ключ. — Есть! — она выхватила из рюкзака свой фотоаппарат в футляре и достала из него тонкую позолоченную ручку. — Я всегда держу ручку наготове. Мне ее подарил Курт на день рождения. — Молодец, Курт! Присев на корточки, Белинда просунула карту под дверь. — Вот так, подальше, чтобы хватило. Трейси сунула ручку в замочную скважину и, ввинчивая, стала продвигать ее глубже. Наконец они услышали, как ключ со стуком упал с другой стороны. Дрожа от напряжения, Белинда очень осторожно потянула карту на себя. — Хоть бы он был там, хоть бы он упал на карту! — твердила Трейси. |
|
|