"Капитан Мак" - читать интересную книгу автора (дю Террайль Понсон)Глава 1. Амулет— Перинетта, милая Перинетта, ты ничего не видишь на дороге? — Увы, нет, хозяин, — ответила, вздыхая, Перинетта. — Сами знаете, что дом этот проклят. — Ах, бедная моя Перинетта, скверное дело я сделал, купив у нашего прежнего хозяина, хромого Онезима, эту гостиницу вместе с клиентурой. За гостиницу я и по сию пору не расплатился, а клиента вообще ни одного не видел с того самого дня, как Онезим положил в карман мои первые экю. Так жаловался бедный Сидуан, хозяин гостиницы под вывеской «У Единорога» на дороге из Блуа в Божанси в лето господне 1639. Сидуан был плотный толстощекий малый лет двадцати восьми-тридцати; волосы у него были желтые, глаза голубые и большие, губы толстые, а по ним бродила смутная улыбка, которая обнажала белые крепкие зубы. Вид у Сидуана был такой наивный и честный, что больно было смотреть, как он огорчается. А особа, к которой он обращался с жалобами, называя ее Перинеттой, была стройной хорошенькой девушкой лет двадцати на вид. Взгляд игривый, губы яркие и полные, большие голубые глаза при черных волосах, талия широковата, но руки и плечи очень красивые, а ножка с большим подъемом, — такова была внешность этой крепкой служанки, с которой разговаривал незадачливый Сидуан. Темнело, но дорога была пуста как со стороны Блуа, так и со стороны Божанси. Солнце уже давно скрылось за голубыми холмами Турени, а Сидуан все еще ждал путешественников. — Ах, ты понимаешь, бедная моя Перинетта, — говорил несчастный трактирщик, — меня сгубило честолюбие; я был вполне счастлив, когда служил здесь простым конюхом. Мэтр Онезим платил мне жалование: каждый месяц — будьте любезны, получите полпистоля. Я сладко и беззаботно спал, и приедут посетители или нет, от этого мне было ни жарко, ни холодно. — Да, хозяин, вы и вправду себя лучше чувствовали, — сказала, смеясь, Перинетта. — А теперь вы похудели… — Как мой кошелек, — простонал Сидуан. — И как та утка, что вы насаживаете на вертел каждый день, начиная с воскресенья, и которую никто не отведал, — добавила лукавая служанка. Сидуан поднял глаза к небу. — Все равно, — сказал он, — никогда не следует отчаиваться. Но и дорога, и трактир были безлюдны… — Но зачем, — снова заговорил он, — к чему понадобилось мне покупать гостиницу у мэтра Онезима?! И надо же было, чтоб мой дядя, впрочем, человек вполне порядочный, одолжил мне для этой сделки сто пистолей, которых я больше никогда не увижу! — Хозяин, — сказала Перинетта, — я хочу вам сказать одну вещь, которая вас, может быть, утешит. — Какую, малютка? — А ту, что, ежели бы вы не купили гостиницу мэтра Онезима, дядюшка вам бы и не одолжил сто пистолей. — И то правда. — Так значит, не вы их потеряли, а он. — Да нет, — сказал Сидуан, — я. — Как же это, хозяин? — Черт возьми, у дядюшки детей нет, потому что он не женат, — наивно ответил Сидуан. — Свое имущество он оставит мне, а раз я уже растратил сто пистолей, то я и получу на сто пистолей меньше… С этими словами мэтр Сидуан перестал безнадежно глядеть на пустынную дорогу и вернулся в гостиницу. Вдруг он нетерпеливо топнул ногой. — А ведь у мэтра Онезима, — сказал он, — дела шли! — Ах, Боже мой, — ответила Перинетта, — я-то знаю, почему у вас они нс идут. Вы, хозяин, слишком молоды. — Ну и что с того? — Вы же знаете, что гостиница жила не за счет бедняков, или виноделов, или извозчиков. — Увы, — вздохнул Сидуан, — сюда приезжало немало прекрасных дам, особенно, когда двор находился, как сейчас, в Блуа. — А теперь они не приезжают, ведь правда? — Мне, наверное, судьбу завязали, — печально ответил Сидуан. — Да не в этом дело, хозяин; дамы и господа, которых привлекала гостиница, приезжали вечером — господа, прикрыв лицо плащом, а дамы в маске, и они рассчитывали на полную скромность мэтра Онезима, ну а вас, а вас еще не знают и потому опасаются. — Ну, если это так, — ответил незадачливый кабатчик, — в один прекрасный воскресный день я пойду в Блуа, стану у дверей церкви, и во всю глотку буду кричать, что влюбленные могут приезжать ко мне безо всяких опасений. — Ну уж тут-то, — произнесла Перинетта, — вы можете быть уверены, что сюда никто никогда не приедет. Вошел конюх. Этого честного деревенского парня, рядом с которым Сидуан был просто придворный щеголь, звали Гийом. — Мой мальчик, придется нам расстаться, — сказал ему Сидуан. — Нам расстаться, хозяин? — воскликнул Гийом. — Но почему? — Потому что у меня больше нет для тебя работы. — Но, хозяин, я ведь не повар, а конюх. — Вот именно поэтому, — ответил Сидуан. — Всадники совсем перестали проезжать здесь, и вот уже две недели, как в конюшне не было ни одной лошади, так что тебе здесь делать?! — Ах, хозяин, Бог мне свидетель, что это не из-за денег, но только тошно мне от вас уходить. — Так нужно, бедный мой Гийом, — простонал Сидуан. — Но куда же я, по-вашему, должен идти? — Гостиниц в Блуа хватает, и ты, мальчик, найдешь там работу. Давай рассчитаемся. — Как вам будет угодно, хозяин, — ответил Гийом, утирая слезы рукавом. Но не успел Сидуан вытащить из кармана кожаный кошелек, в котором позванивало несколько серебряных монет, как слуга бросился к двери. — Что там? — спросил Сидуан, бросившись вслед за ним. — Путники, лошади! — воскликнул Гийом. — Едут сюда… точно! Вот и работа! Знал я, что не уйду! И правда, в сгущавшихся сумерках можно было различить двух всадников. Они быстро приближались, и в сердце Сидуана вспыхнула надежда. — Молись, Перинетта, — воскликнул он, — молись, чтоб они остановились! И в самом деле, всадники замедлили аллюр и остановились в десяти шагах от трепещущего от волнения Сидуана. Один из всадников был старик. По серому суконному кафтану в нем можно было признать буржуа, и буржуа богатого, потому что его спутник был одет как лакей. — Послушай, приятель, — обратился старик к Сидуану, — не скажешь, далеко ли до Блуа? — Конечно скажу, монсеньор, — ответил трактирщик, отвешивая глубокий поклон, в то время как Перинетта присела как можно ниже, — вы в двух лье от него. — Спасибо, друг, — произнес старик и тронул лошадь. — Как, монсеньор, — воскликнул бедный Сидуан, — вы не желаете хоть чуточку подкрепиться? — Ах, да, и правда, ведь это гостиница, — сказал, улыбаясь и поднимая глаза на вывеску, всадник. — Нет, приятель, у нас нет времени, уже темнеет, а нам нужно как можно скорее быть в Блуа. — О Господи! — вздохнул Сидуан. — И потом, — продолжал путешественник, — ты зря величаешь меня монсеньором, мой мальчик. Я не дворянин, а простой буржуа по фамилии Лоредан, королевский ювелир. Доброго вечера, приятель! И к отчаянию Сидуана, старик и его спутник тронулись в путь. — Ах, как мне не везет, как не везет! — причитал трактирщик. Перинетта расхохоталась, показав белые зубки. — Ну уж это ваша вина, хозяин, — сказала она. — Моя вина?! Я виноват, что этот путешественник не захотел остановиться? — Да, хозяин. — И как же это так, Перинетта? — спросил Сидуан, и снова печально уселся у огня. — Но, черт возьми, — ответила разбитная служанка, — когда он спросил у вас, далеко ли отсюда до Блуа, нужно было сказать, что шесть лье, а не два, тогда бы он остановился, поужинал и спросил комнату. — Ну, это нет! — ответил Сидуан. — Не умею я врать. — Ну, если так, — сказала холодно Перинетта, — не надо жаловаться. В ремесле трактирщика, если ты слишком честен… — Так что? — То ты разоришься, — закончила Перинетта нравоучительным тоном. И она стала вытаскивать из огня непрогоревшие поленья и засыпать головешки золой. — Что ты там делаешь, Перинетта? — Огонь тушу, хозяин. Ведь уже и спать пора. — Но… может, подождем еще? Кто знает?.. Перинетта сочувственно взглянула на Сидуана. — Это уж чистая блажь, хозяин. Вы лучше бы расплатились с Гийомом и заперли двери. Бедный трактирщик, ворча, встал и пошел запирать двери, как посоветовала ему Перинетта. Потом обратился к конюху: — Я тебе должен, Гийом, три ливра и шесть денье, так? — Да, хозяин, по моим подсчетам так. — Вот они, мой бедный Гийом. — Так все же, хозяин, — сказал увалень, снова вытирая слезы, — придется мне уходить? — Придется. Ты — славный малый, честный, работящий, ты себе на жизнь заработаешь. Перинетта убирала посуду и наводила порядок. В эту минуту со стороны дороги донесся шум, и в дверь постучали. — На этот раз, — воскликнул Сидуан, ринувшись к двери, — это уж точно путешественник! И он отворил дверь. Это был крестьянин. В темноте виднелась телега, запряженная быками. — Простите меня, — сказал крестьянин, — у меня ветер задул фонарь, а становится темненько. Не одолжите ли огонька? — Иди ты к черту! — закричал в бешенстве Сидуан. — Злой же вы становитесь, хозяин, — заметила Перинетта. — И правда, — смиренно согласился трактирщик. — Возьми огня, приятель, и доброго пути. — Ты в Блуа едешь, друг? — Да, — ответил крестьянин. — Хорошо, нам по пути… Я ухожу с тобой. Гийом в последний раз пожал Сидуану руку, поцеловал Перинетту, неохотно подставившую ему щеку, взвалил на плечо палку, продетую в узелок с пожитками, и ушел с крестьянином. — Ну теперь, хозяин, — сказала Перинетта, — сами видите, что мы можем ложиться. Больше никто не придет. А вот послушайте… — Что еще? — спросил, прислушиваясь, Сидуан. — Где-то гром гремит. — И дождь начинается. Ну и вечерок будет! Но тут в дверь снова постучали. — Кто-то стучит! Слышишь, Перинетта? — Ветер стучит ставней, — ответила служанка. — Да нет, говорю тебе, в дверь стучат. — Опять какой-нибудь крестьянин, попросить огня или узнать дорогу! Стук продолжался. — Ну, ступай отвори! — приказал Сидуан. Перинетта повиновалась и отступила на шаг, очутившись лицом к лицу с красивым молодым человеком при шпаге, в плаще и шляпе с красным пером, надвинутой набекрень. — Путешественник! — воскликнул Сидуан, и на лице его расцвела улыбка. — Похоже, что так! — сказала ошалело Перинетта. — Клянусь рогами дьявола! — воскликнул, входя, человек в плаще, — мне кажется, что вы путешественнику не рады, хозяева. Что, гостиница полна? — Да не совсем, — ответила Перинетта, кусая губы, которые и так были красней пиона. — Не желает ли ваше сиятельство подкрепиться? — спросил с сомнением Сидуан. — Дело к грозе… Может быть, вы пить хотите? — Я хотел бы получить ужин, — сказал незнакомец. — Наконец-то, — прошептала Перинетта, — хоть эта утка уйдет. — Как?! — воскликнул Сидуан дрожащим от волнения голосом. — И комнату, — добавил путешественник. — Комнату?! Он просит комнату! — произнес Сидуан, впадая в восторг. — Ах, мой принц… — Я не принц, — сказал путник. — Господин герцог… — И не герцог; я — капитан. — Прекрасно, господин капитан, — сказал со слезами в голосе Сидуан, — вы получите лучшую комнату… — И вам подадут лучшую утку! — сказала Перинетта. — Нет, ни в коем случае! — воскликнул Сидуан. — Гость, который заказывает и ужин, и комнату, стоит большего. Ты пойдешь в птичник, Перинетта, и выберешь хорошую птицу. — Да, хозяин. — А что, друзья мои, — спросил капитан, сбрасывая плащ и подходя поближе к огню, который Сидуан поспешил снова разжечь, — кажется, путешественники на этой дороге редки? — Да, очень редки, — вздохнул Сидуан. — Настолько редки, — ответила лукаво Перинетта, — что, если правду вам сказать, вы первый, которого мы видим. — Не может быть, красотка! Ты смеешься надо мной! И капитан обнял Перинетту за талию и без церемоний поцеловал. Капитану было самое большее года двадцать два, вид у него был воинственный, а взгляд гордый и победительный. — Это такая же правда, капитан, как то, что вы хороши собой, — сказала Перинетта, — вы в самом деле первый путешественник, которого мы здесь видим, — С какого же времени? — А вот уже две недели, капитан. — И вот уже ровно две недели, — сказал жалобно Сидуан, — как я — хозяин этого заведения. Перинетта зажгла фонарь и пошла в птичник. Сидуан поспешно спустился в погреб и принес оттуда бутылки своего лучшего вина. — Я хочу пить! — сказал капитан, прищелкивая языком. — Вы мне скажете, что вы думаете об этом вине, — ответил Сидуан. — Ах, прошу прощения, но я один никогда не пью. Давай два стакана, дружище, и чокнемся. У меня в горле сухо, как У висельника. — Висельник! — воскликнул Сидуан. — Наверное, мне так никогда и не посчастливится увидеть ни одного повешенного! Капитан расхохотался. — А зачем тебе нужно видеть повешенного? — спросил он. — Чтобы взять веревку, конечно! — Ах да, и верно, говорят, что она приносит счастье. Хорошо, будет тебе веревка повешенного, — сказал серьезно капитан. — Хочешь, я сейчас же повешусь? — Ах, Господи Боже мой, — воскликнула Перинетта, вошедшая при этих словах, — это было бы и вправду очень жаль! — В самом деле? — произнес капитан, целуя девушку второй раз. — Ну хорошо, веревку повешенного он все же получит. Да, слово капитана Мака! — А кто такой Мак? — спросила хорошенькая служанка. — Мак — это мое имя, красавица. — Вас зовут Мак? — Да, и я к твоим услугам, детка. И капитан запечатлел на румяной щечке Перинетты третий поцелуй. Пока Сидуан ощипывал птицу, которой Перинетта еще в птичнике свернула шею, чтобы дело шло скорее, капитан заприметил обрывок веревки, висевший у камина, и быстро потянул его к себе. — Так вы говорите, капитан, — произнес Сидуан, который не так легко отказывался от мысли, если она однажды пришла ему в голову, — так вы говорите, что подарите мне веревку повешенного? — Да. — Но я надеюсь, вы не будете для этого вешаться? — спросила Перинетта. — Не буду. У меня в кармане как раз есть кусок такой веревки. Капитан вытащил обрывок, который он перед тем сунул в карман, и, улыбаясь, протянул его Сидуану. Тот, дрожа, взял его. — Но это действительно правда? — наивно спросил он. — Что это веревка повешенного? — Нет, что она приносит счастье? — Ученые утверждают, что да… Ты хорошо поступишь, если ее сохранишь… Ну, выпьем еще по стакану! — Но, капитан, — спросила Перинетта, которая после трех поцелуев стала особенно развязной, — почему вас зовут Мак? — Не знаю, — изобретательно ответил капитан. Служанка насадила птицу на вертел, и Сидуан стал его вращать. — Но ваш отец должен был это знать? — продолжала Перинетта, накрывая стол и ставя прибор. — Я никогда не знал своего отца. — А мать? — И матери не знал тоже. Я — дитя случая, воспитан добрыми людьми и стал солдатом. Своих родителей я не знал, и у меня нет другого имени, кроме того, которое я сам себе избрал; но я, несомненно, дворянин! — с гордостью добавил он. — О, по виду это безусловно так, — сказала Перинетта. — Ну, прошу к столу, капитан. А вы в каком полку служите? — спросила любопытная служанка. — Я был капитаном в полку графа Суассона. Но его только что распустили, и я направляюсь в Блуа, чтоб поговорить с королем и предложить ему свою шпагу. — И вы производите такое приятное впечатление, что король вам не откажет. — Мне вообще везет, — заявил капитан Мак. — Вот этого-то мне и не хватает, — вздохнул Сидуан. — А я, — продолжал капитан Мак, — приношу счастье всему, к чему прикасаюсь. Сидуан подошел к капитану. — Пожалуйста, — сказал он, — дотроньтесь до меня, дорогой господин. — Но это уже не нужно. — Почему не нужно? — Я же дал тебе веревку повешенного! — Ах да, верно! Ведь она-то теперь всегда будет со мной! Значит, вы приносите счастье? — Да. Когда я участвую в сражении, оно выиграно! — Потрясающе! — восхищенно воскликнул Сидуан. — И все женщины, которые меня любили, а их немало… — Что же с ними? — обеспокоенно спросила Перинетта. — Они все стали знатными дамами, — ответил Мак. Роли переменились. На этот раз Перинетта во все глаза уставилась на капитана, подавая ему подрумяненную птицу с кусочками шпика; капитан тем временем принялся за вторую бутылку. — Хотя вообще-то, — сказал Сидуан, — это неудивительно, ведь у вас есть веревка повешенного. Только теперь вы отдали ее мне, и удача уже не будет с вами. — Ба! Моя звезда куда более могущественна, чем веревка повешенного; достаточно мне переночевать под крышей дома, и счастье не покинет его весь год. — А вы соблаговолите переночевать здесь? — Конечно, — ответил добродушно капитан, — и ты увидишь, что народу в твоей гостинице скоро будет, как на ярмарке. — Да услышит вас Господь! — недоверчиво вздохнул трактирщик. — И знатные дамы и господа, короли, принцы, — продолжал, смеясь, капитан, — так и посыплются на тебя. — Капитан, — воскликнул Сидуан, — мне в голову пришла одна мысль. — Говори, дружище. — А если вы войдете в дело? — В какое? — Ну, станете совладельцем гостиницы. Перинетта бросила на Сидуана жалостливый взгляд. — Бедный мой хозяин! — сказала она. — Вы, по-моему, спятили. Вы хотите, чтобы военный стал трактирщиком? — И правда, — сказал Сидуан. — Простите меня, монсеньор, — я просто дурень. — Но зато добрый, честный и очень наивный, — сказал Мак. — И я не только прощаю тебя, но и желаю тебе всякого счастья. И на этом, друзья дорогие, — закончил он, осушив стакан, — поскольку я славно отужинал, проделал длинный путь и устал, пойду-ка я спать. Где моя комната, девочка? Перинетта вынула свечку из медного подсвечника. — Идемте, капитан, — сказала она, — и я ручаюсь, что вы будете спать лучше, чем король. — Ну, это несложно, — ответил, смеясь, капитан, — у меня забот поменьше, чем у него. И вслед за Перинеттой, гибкой и ловкой, он поднялся по лестнице. — Вот сюда, — сказала она, толкая дверь. — Посмотрите, какая постель. Простыни белые и пахнут свежестью, перина набита гусиным пухом, стены только что побелены, и комнатка вся чистенькая, как спальня новобрачной. — И ты хороша, как роза, — сказал капитан и поцеловал ее еще раз. Перинетта сочла нужным слегка вздохнуть. — Я знаю, что я хорошенькая, — сказала она, — но это еще не приданое. — Как, девочка, ты хочешь выйти замуж? — Ну, конечно, прекрасный мой господин, — ответила она, — не надо плохо думать обо мне, потому что я смеюсь и позволяю себя поцеловать такому красивому человеку, как вы. Я порядочная девушка, и… Тут она покраснела и умолкла. — Но у тебя хоть ухажер-то есть? — Да, был, но его сгубило честолюбие, — вздохнула Перинетта. — Так расскажи мне об этом, малышка, — сказал капитан, усаживаясь в изножии постели. — Я любила доброго большого парня, на редкость работящего, — продолжала Перинетта, — но он захотел стать хозяином, — и пожалуйте вам — больше обо мне и не думает. — Кажется мне, что ты говоришь о своем хозяине? — Именно о нем. Сегодня утром, — опять вздохнула Перинетта, — у меня было появилась надежда, потому что невезение делает людей смиренными… — Это ты правильно заметила. — Но вы ему придали мужества… Вы же сказали ему, что сюда понаедет много народу… короли… принцы к нему будто приедут. И еще Бог его знает кто, и — прости прощай! — И прости прощай, — подхватил капитан, поднимая за подбородок голову служанки, — он теперь и думать о тебе не захочет? — Увы! — Ну так вот, успокойся, малютка. Если я захочу, он полюбит тебя. — Это в самом деле правда? — И женится на тебе… я тебе обещаю. — Ох, коли это сбудется, я от всего сердца вас расцелую! — Эге! — ответил капитан. — Охотно тебе это разрешу! Только я засыпаю на ходу. Доброй ночи, девочка, и спи спокойно. Но Перинетта не ушла. Она подошла к капитану поближе и сочувственно посмотрела на него. — Ты еще что-то хочешь сказать? — спросил капитан. — Вот я вижу вас первый раз, а мне кажется, я всегда вас знала. — Да неужто? — произнес Мак. — И, ей-богу, как подумаю, что у вас — ни родных, ни друзей, быть может, мне так больно становится. — Бедная девочка! — Так вы никогда не видели своей матери? — Никогда. — И у вас от нее ничего нет? — Честное слово, ты, малышка, так трогательно говоришь со мной, — сказал взволнованно Мак, — что я буду с тобой откровенен. Я всегда носил на шее этот медальон с портретом. Откуда он у меня, я и сам не знаю, да и кто изображен на этом портрете — моя мать или нет, не знаю тоже. И Мак расстегнул камзол и показал Перинетте маленький медальон в золотом ободке, на котором была изображена молодая красивая женщина. Он поднес портрет к губам, а потом неожиданно резко сказал девушке: — А теперь убирайся. Не люблю об этом говорить. Он запечатлел на портрете почтительный поцелуй и, не раздеваясь, бросился на постель. А Перинетта тихонько вышла и затворила за собой дверь. |
|
|