"Брак по конкурсу" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление девятоеАнсельмо. О Италия, Италия! Скоро ли мне посчастливится увидеть тебя? Пандольфо (выходит из своей комнаты и говорит, оборачиваясь к двери). Дура! Тупица бестолковая! Ты не заслуживаешь отцовского внимания, отцовской доброты! Но я сделаю по-своему. Ансельмо. Сюда идут. Удалюсь к себе в комнату и буду ждать карету. Пандольфо. Нельзя и придумать лучшего способа выдать ее замуж, а она заявляет, что оскорблена! Дуреха, невежда! Ансельмо (в сторону). Кого я вижу! Пандольфо? Ну, конечно, это он. Пандольфо. В конце концов, распоряжаюсь я. Ансельмо. Пандольфо! Пандольфо. О! Синьор Ансельмо! Ансельмо. Вы здесь? Пандольфо. Вы в Париже? Ах, как я рад вас встретить! Позвольте вас обнять! Ансельмо. Ого, Пандольфо! Благодарю за добрые чувства, но вы никогда меня так по-приятельски не обнимали. Пандольфо. Это правда, но теперь я уже не тот, кем был прежде. Ансельмо. Кем же вы стали теперь? Пандольфо (не без гордости). С вашего разрешения, коммерсантом. Ансельмо. Отлично, бесконечно рад за вас. И вы богаты? Пандольфо. Не слишком богат, но у меня есть дочь на выданье, за которой я могу дать без ущерба для себя двенадцать тысяч экю. Ансельмо. Каким же образом вы скопили столько денег? Начинали вы очень скромно. Пандольфо. А вот как. Я имел честь состоять у вас на службе… Ансельмо. И раньше всего у меня на кухне. Пандольфо. Не будем заходить так далеко. Когда я расстался с вами в Барселоне, у меня были отложены кое-какие денежки… Ансельмо. Все честно заработанные? Не говорит вам совесть, что вы меня слегка пограбили? Пандольфо. Не перебивайте меня. Не прерывайте нить моего рассказа. За те шесть лет, что я состоял у вас на службе, я приобрел некоторые коммерческие познания, я воспользовался вашими уроками… Ансельмо. И моими деньгами, не правда ли? Пандольфо (с легким раздражением). Да не перебивайте же меня, говорю вам. Я поселился в Кадисе, потом перебрался в Лиссабон, а оттуда переехал в Англию. Сказать вам правду, по секрету, всюду меня постигали неудачи, и в силу неудач я оказался обладателем некоторого состояния. Ансельмо. Любезнейший, я нисколько не завидую вашему счастью. Должен вам сказать, что со мной случилось как раз обратное. Война прервала торговлю, и дела мои пошли плохо. Кредиторы на меня насели, я со всеми расплатился и, чтобы не объявить себя банкротом, остался, можно сказать, ни с чем. Пандольфо. Синьор Ансельмо, позвольте мне сказать вам одну вещь, со всей той искренностью и с тем уважением, с которыми я к вам отношусь. Ансельмо. Пожалуйста. Что вы хотите мне сказать? Пандольфо. Вы никогда не умели быть негоциантом. Ансельмо. Как вы можете говорить это про меня? Пандольфо. Простите меня, вы слишком порядочный человек. Ансельмо. Да, сударь, я порядочный человек и горжусь этим. Я предпочел отказаться от богатства и сохранить доброе имя. Во Франции у меня есть должники, я попытаюсь получить с них, что могу, постараюсь устроить судьбу моей дочери и возвращусь в Италию честно доживать свой век, с незапятнанным именем и с чистой совестью. Пандольфо. Поговорим о другом. Ваша дочь приехала с вами? Ансельмо. Да, сударь, она приехала со мной, и мы остановились вот в этих комнатах. Пандольфо. А я вот в этой. Тем лучше, значит, мы соседи. Я пойду засвидетельствовать мое почтение синьоре… Ансельмо. Нет, нет, благодарю вас. Это успеется. Она устала с дороги, и ей нужно отдохнуть. Пандольфо. А вам не угодно зайти к моей дочери? Ансельмо. Я к ней зайду в более удобное время. Сейчас я жду карету, чтобы ехать в город. Мне необходимо срочно повидать кое-кого. Пандольфо. Нашим дочерям будет весело вместе. Они сойдутся, они подружатся. Ансельмо. Вы думаете — подружатся? Пандольфо. Вы сомневаетесь? Я ведь тоже коммерсант. Ансельмо. Правда — чуточку банкрот, но это не беда. Пандольфо. О, если бы все банкроты… |
||
|