"ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ" - читать интересную книгу автора (Тельпов Роман Евгеньевич)

Московский педагогический государственный университет

Тельпов Роман Евгеньевич

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ.

Специальность 10.02.01 -русский язык

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент А.Т. Грязнова

Москва, 2008

2.3. Особенности авторских новообразований в игровой фантастике братьев Стругацких


Если для реалистической фантастики характерно стремление следовать усредненной норме языка, и новообразования, следующие этой норме, образуют единую непротиворечивую систему, содержащую названия для самых разных сфер футуристической реальности, то в игровой фантастике новообразования НФ создаются с целью достижения комического эффекта. К игровой фантастике, как мы уже говорили выше, относятся такие произведения, как «Понедельник начинается в субботу», «Сказка о тройке», а также главы из повести «Отягощенные злом», которые мы объединили под общим названием «Рукопись ОЗ».

Наибольшее количество новообразований выявлено нами в повести «Понедельник начинается в субботу». Обычно они созданы по окказиональным образцам (см. п. 2.1.2.) и употребляются в тексте только один раз. К ним вполне применимо название «окказионализм», так как их цель уже не имитировать образцы, сложившиеся в стандартизированном языке, а создавать единицы, нарушающие сложившиеся стандарты. Нарушение таких стандартов происходит чаще всего за счет столкновения двух несовместимых по своим значениям элементов - поэтому неслучаен тот факт, что наиболее продуктивными способами создания новых слов в игровой фантастике братьев Стругацких являются способы слово- и основосложения.

В большинстве из этих окказионализмов используется словообразовательный способ, при котором в узуальную модель, продуктивную в сфере научно-технической терминологии, включаются элементы, изъятые из лексических групп «магия», «волшебство» и т.д. При этом новообразования создаются по аналогии к отдельным словам. Следует отметить, что число производящих основ, используемых для создания единичного окказионализма, в игровой фантастике братьев Стругацких выше, чем в реалистической. Иногда в качестве производящей базы используются фразеологизмы, чего ранее в прозе Стругацких не встречалось. Новообразования, характерные для игровой фантастики, могут быть распределены по семантическим группам, названия которых лишь частично совпадают с типологией новообразований, характерной для реалистических произведений, а сами парадигмы не обладают развернутой структурой.

а) названия технических приспособлений

Аквавитометр [аква (от лат. aqua 'вода') + вит (от лат. vita 'жизнь') +о+ + метр -суффиксоид, используемый в названиях приборов для измерения] 'прибор для измерения свойств живой воды'. В основе данного окказионализма лежит латинский фразеологизм Aqua vitae 'вода жизни': Он живо убрал с дивана ванну, одним прыжком подскочил к стеллажам и поволок к столу громоздкий медный аквавитометр [ПНВС: 127] (данное слово употребляется в тексте только один раз).

b) характеристика предмета по выполняемым функциям Живоводоперегонный [сложение основ и целого слова: {жив(ая)+о+вод(а)}+о+перегонный] 'используемый для получения живой воды': «Живоводоперегонный куб» [ПНВС: 78]. Окаазионализм употребляется в тексте только один раз, и в его основе лежит окказиональная «отфразеологическая» деривация;

Маготехника (маг+о+техник(а) - ср. видеотехника, аудиотехника и т.д.) 'техника, используемая для магических целей': Справа от дубля, в углу, стоял под брезентовым чехлом двухходовой транслятор ТДХ-80Е, убыточное изделие Китежградского завода маготехники [ПНВС: 122] - прецедентное звучание «квазитермина» маготехника усиливается его вхождением в устойчивое сочетание с прилагательным Китежградский, которое образовано от искусственного топонима Китежград.

Магопространство [маг+о+пространств(о)1 'пространство, связанное с магией': Я составил для Витьки Корнеева таблицы напряженности М-поля дивана-транслятора в девятимерном магопространстве [ПНВС: 116] - слово магопространство используется в едином контексте с другими окказионализмами, образованными способом словосложения (М-поле, диван-транслятор).

c) названия магических препаратов, изготавливаемых, в лабораториях НИИЧАВО

Гореутолитель и злободробитель (оба слова созданы при помощи сочетания субстантивных [гор(е)-; злоб(о)) и глагольных основ (-дроб(и)-; -утол(и)-) с добавлением суффикса - тель, обладающего значением 'производитель действия, названного производящей основой'] 'средство для утоления горя'; 'средство для дробления злобы': Здесь конденсировали и распространяли по всему свету веселый беззлобный смех; разрабатывали, испытывали и внедряли модели поведений и отношений; возгоняли и сублимировали экстракты гореутолителей, не содержащих ни единой молекулы алкоголя и иных наркотиков. Сейчас здесь готовили к полевым испытаниям портативный универсальный злободробитель и разрабатывали новые марки редчайших сплавов ума и доброты [ПНВС: 106]. Анализ использованных в контексте толкований слов гореутолитель и злободробитель позволяет утверждать, что Стругацкие при образовании рассматриваемых единиц отошли от деривационных стандартов, и это проявилось в нарушениях валентностных свойств сочетающихся единиц: в первом случае комический эффект порождается тем, что глагол, для которого свойственно сочетание с конкретным существительным (ср. камнедробитель), начинают сочетаться с существительным абстрактным, а во втором - тем, что глагол, для которого характерна сочетаемость с существительными, называющими ощущения (болеутоляющее лекарство), в новообразовании братьев Стругацких стал сочетаться с названием абстрактного состояния, переживаемого человеком.

d) название лица

В повести «Понедельник начинается в субботу» встречается одно название лица, образованное при помощи способа основосложения: многознатец 'почетное звание, принятое в Институте Чародейства и Волшебства': На председательском месте, покойно сплетя пальцы, восседал завотделом, магистр-академик, всея Белыя, Черныя и Серыя магии многознатец Морис-Иоганн-Лаврентий Пупков-Задний и благосклонно взирал на суетящегося докладчика [ПНВС: 179]. Данное новообразование создано по продуктивной для поэтического словотворчества модели, на которую обращала внимание, в частности, Р.Ю. Намитокова (см. [Намитокова 1979: 96]. Оно мотивировано словосочетанием «существительное + глагол». Первая часть таких неологизмов дифференцирует общее значение процессуального признака: текстотворец (В. Гордейчев), медолюбец (Е. Евтушенко), гладкописец (А. Межиров) и т.д. Все перечисленные новообразования являются следствием юмористического переосмысления распространенных в поэтической речи XVI - XVII вв. слов, посредством которых создавался высокий торжественный стиль: правдолюбец, песнопевец, миродержец, страстотерпец, рудознатец, борзописец.

e) названия лиц по профессии

Данная группа слов формируется в соответствии с единой моделью «определяемое (существительное-мифоним) + определяющее (существительное из лексико-семантических групп, включающих названия профессий или должностей)»:

ведьма-практикантка: На другом конце стола молоденькая ведьма-практикантка Стелла с чистыми розовыми ушками, бледная и заплаканная, с дрожащими губками, нарезала хлебные буханки огромными скидками и, отворачиваясь, подносила ихВыбегалле на вытянутых руках [ПНВС: 137];

гномы-ассенизаторы: Расталкивая сотрудников, ко мне заспешила авральная команда гномов-ассенизаторов [ПНВС: 152];

маги-аспиранты: Наделять эти модели магическими свойствами тоже ничего не стоило, потому что существовали справочники, таблицы и учебники для магов-аспирантов [ПНВС: 154].

f) название волшебных, предметов и артефактов

Элементы этой группы по большей части созданы путем сложения слов: портки-невидимки, кюлоты-невидимки, штаны-невидимки, брюки-невидимки 'предметы одежды, делающие невидимыми того, кто их надевает'. Характерно, что в данной группе единиц основой словообразовательной модели стало слово, взятое из идиолекта сказки (шапка-невидимка). Этим данная группа отличается от других новообразований, созданных способом сложение слов, где в качестве образца используются модели, заимствованные из научно-технического обихода: С тех пор он эти портки все совершенствовал и совершенствовал. Портки-невидимки превратились у него сначала в кюлоты-невидимки, потом в штаны невидимки, и наконец совсем недавно о них стали говорить как о брюках-невидимках [ПНВС: 96]. Начальная часть окказионализмов обладает широкой вариативностью, которая возникает вследствие использования в качестве первого элемента слов единой смысловой группы (брюки, штаны, портки, кюлоты). Следует отметить, что единицы этой группы обладают интертекстуальным потенциалом (ср. сказку Г.Х.Андерсена «Новое платье короля»).

Диван-транслятор 'техническое приспособление, которое выглядит как диван и преобразует окружающую действительность в сказочную'. Окказиональность новообразования возникает в результате совмещения «бытовых» ассоциаций, связанных с общеупотребительным словом диван, и особых коннотаций, сопровождающих слово транслятор, относящееся к научно-технической терминологии: ср. спутник-транслятор, башня-транслятор и т.д.: Поэтому Витька никуда не поехал, а сидел на диване-трансляторе, курил сигарету и лениво беседовал с Эдиком Амперяном [ПНВС: 164].

М-поле (окказионализм создан с использованием способов аббревиации и словосложения в соответствии с продуктивной среди новообразований НФ моделью - ср. Д-принцип, А-излучение и т.д.) 'поле, в котором действительность преобразуется в сказочную, или, лучше сказать, «в магическую» - на что указывает начальный элемент М, который можно трактовать как усечение от магический': Диван был транслятором. Он создавал вокруг себя М-поле, преобразующее, говоря просто, реальную действительность в действительность сказочную [ПНВС: 122]. Окказионализм М-поле создан с использованием характерной для НФ новообразований модели «определяющее+определяемое».

При помощи сложения основы со словом образованы два окказионализма, встретившиеся в повести «Понедельник начинается в субботу» и обозначающие свойства некоторых изобретений профессора Выбегаллы: самонадевающаяся (обувь) и самовыдергивающе-самоукладывающаяся (морковь). Окказионализмы созданы при помощи модификации того же способа словообразования, который использовался и для названия магических артефактов: скатерть-самобранка; меч-самосек. В качестве словообразовательного форманта здесь выступает префиксоид сам(о)- в сочетании с действительным причастием настоящего времени (во втором слове данный способ осложнен еще и словосложением): Его боевые очерки о самонадевающейся обуви и самовыдергивающе-самоукладывающейся в грузовики моркови и о других проектах Выбегаллы были широко известны в области [ПНВС: 143].

g) действие с применением магических средств

Джинн-бомбардировки 'бомбардировки с использованием джиннов': Дольше всех задержался там некий Питирим Шварц, бывший монах и изобретатель подпорки для мушкета, беззаветно трудившийся над проектом джинн-бомбардировок [ПНВС: 111].

h) названия организаций и учреждений

Единицы этой группы образованы посредством аббревиации: НИИЧАВО 'Научно-исследовательский институт чародейства и волшебства': На вывеске было написано АН СССР НИИЧАВО [ПНВС: 44];

ТПРУНЯ 'Тройка по рационализации и утилизации необъяснимых явлений': ТПРУНЯ, Эдик, это не Тройка По Распределению И Учету. ТПРУНЯ, Эдик, это Тройка По Рационализации И Утилизации [СОТ: 269]. Комический эффект окказиональных аббревиаций возникает в результате совпадения внешнего облика окказиональных аббревиатур и слов, заимствованных из специфических пластов языка и сохраняющих свои исконные ассоциации: НИИЧАВО воспринимается как возможный намек на вымышленную природу всех описанных в повести событий; слово «тпру», содержащееся в окказиональной аббревиатуре ТПРУНЯ, объединяет ее с образом Тройки устойчивыми гоголевскими ассоциациями. Вместе с тем легко заметить, что оба слова приобретают в контексте некую остраненность, которая искажает их графико-фонетический облик и низводит эти слова до уровня «веселой бессмыслицы» (сюда же относится и Мю-поле - якобы «правильное» написание термина М-поле, о котором авторы говорят в своем послесловии: Им, по-видимому, невдомек, что диван-транслятор является излучателем не М-поля, а Мю-поля [ПНВС: 252]). Во всех вышеотмеченных случаях используется выделенный И.С. Улухановым прием - добавление фонем (см. [Улуханов 1996: 54]), который применяется не только для создания языковой игры, но и для ее развертывания.

В заключение скажем, что лексических новообразований в произведениях, относящихся к игровому типу, не так уж много, и почти все они компактно сгруппированы в повести «Понедельник начинается в субботу». Необходимо отметить, что в этой повести стилеобразующим приоритетом обладают не лексические новообразования, а искажение речевых клише, заимствованных из сказочного или из официльно-делового стиля.

Одним из распространенных приемов, взывающих комический эффект в повести «Понедельник начинается в субботу», становится добавление в клише стилистически чуждого для него элемента, например: в словосочетании кровь порченая обыкновенная таким элементом становится компонент обыкновенная, добавленный к заимствованному из фольклора обороту порченная кровь, а также характерный для стиля номенклатурных названий порядок слов, где определяемое предшествует определяющему.

Другой пример - оборот сплав ума и доброты - использован авторами в предложении: Здесь конденсировали и распространяли по всему свету веселый беззлобный смех; разрабатывали, испытывали и внедряли модели поведений и отношений; возгоняли и сублимировали экстракты гореутолителей, не содержащих ни единой молекулы алкоголя и иных наркотиков. Сейчас здесь готовили к полевым испытаниям портативный универсальный злободробитель и разрабатывали новые марки редчайших сплавов ума и доброты [ПНС]. В данном случае происходит нарушение семантической валентности слова сплав, которое сочетается с абстрактными существительными (ум и доброта), хотя в стандартизованном языке ему присуща сочетаемость с существительными вещественными.