"Тайна острова Скелетов" - читать интересную книгу автора (Артур Роберт)

18. Нечто совершенно неожиданное

«Вот мы и в капкане, — мрачно подумал Боб. — Пожалуй, в худшую ситуацию еще ни разу не приходилось попадать. Юпитер правильно рассчитывал, что деньги из инкассаторской машины припрятаны на острове Скелетов. Вот только не сообразил, что Том Фаррадей в сговоре с теми, кто грабанул. И не подумал, что эти Бэллинджеры явятся за награбленным непременно сегодня ночью, потому что завтра на острове начнется большая охота за пиратскими сокровищами».

О том, что еще раньше произойдет с ним и Питом, Боб не позволял себе задумываться.

Он лежал не шевелясь и слушал, как мелкие волны бьют в корму лодки. Потом, непонятно почему, волны стали крупнее — лодку начало покачивать вверх-вниз. Боб открыл глаза и увидел темную человеческую фигуру. Кто-то, изогнувшись и припадая к корпусу лодки, перевалился к ним через корму.

Забравшийся в моторку пригибался так низко, что Том Фаррадей с берега не мог его заметить. Неизвестный бесшумно дополз до двигателя и, не задерживаясь, двинулся дальше, к двум связанным в лодке парням.

На какое-то время Боб потерял его из вида и мог лишь слышать дыхание этого человека. Потом до Боба долетел тихий шепот:

— Приветик! Не бойся, это я, Крис.

— Крис?! Как он здесь очутился?! Ведь Крис, по идее, должен быть в тюрьме!

— Сейчас тебя развяжу, — прошептал ему на ухо Крис. — Только потише, чтобы ни звука.

Боб телом чувствовал каждое движение Криса: как тот возился с узелками на леске, которая опутывала Боба со всех сторон, как снимал с него матерчатые путы, стягивавшие руки, потом Крис выдернул у него изо рта кляп. Казалось, прошли часы, прежде чем Крису удалось вызволить Боба.

И наконец — свобода. Он со всей осторожностью вытянул онемевшие руки и ноги.

— Крис. — прошептал Боб. Но грек перебил его:

— Тс-с, — и сделал знак рукой, чтобы Боб замолчал. Потом шепотом добавил: — Ползи на корму и будь готов нырнуть, а я пока развяжу Пита.

На локтях и коленях, не поднимая головы, Боб крадучись пополз к корме. Там он сдернул с себя кроссовки — чтобы не тянули ко дну, если придется долго плыть.

Почти беззвучно вскоре рядом с ним оказались Пит с Крисом.

— Давайте за борт! — прошептал Крис. — Придерживайтесь за руль.

В голове у Боба вертелись миллионы вопросов, которые ему не терпелось задать Крису. Но с вопросами придется повременить. Он бесшумно спустился в воду. Следом за ним сполз Пит и прошептал ему на ухо:

— Елки-палки! Откуда он взялся?

— Понятия не имею, — пылко прошептал Боб в ответ. — Но я страшно рад, что он появился.

Крис ненадолго задержался в лодке, затем гибким угрем скользнул в темную воду. Тихонько предупредил ребят:

— Если плыть на боку, не будет всплесков. — И негромко скомандовал: — Давайте за мной!

Крис плыл абсолютно беззвучно, держась линии берега. Следом за ним плыл Боб. Он очень жалел, что вместе с кроссовками не сбросил заодно и куртку со штанами.

Все трое плыли молча, стараясь не слишком высовываться из воды. Минут через десять они обогнули небольшой выступ на суше. Теперь не только моторка скрылась из вида, но и они оказались вне зоны видимости Тома Фаррадея.

Чуть погодя Крис свернул к берегу, следом за ним и Боб с Питом вылезли из воды. Крис вывел их к густым зарослям низкорослых деревьев, спускающихся почти до воды, присел на корточки, изогнулся и пролез под зарослями между двумя валунами. Боб и Пит повторили маневр своего предводителя, и тогда втроем они оказались в укромном месте. Оттуда ребята хоть и с трудом, но могли различить силуэт моторной лодки, — он чуть проглядывал примерно в трех сотнях футов от них.

— Теперь, если негромко, можно и поговорить, — предложил Крис. — Здесь им нас не найти.

— Как ты сюда попал? — в один голос спросили Боб с Питом.

Крис засмеялся. Вполголоса он рассказал, как было дело. После дневного разговора с ребятами, который происходил у миссис Бартон, шеф Ностиген направился в тюрьму, совершенно убежденный, что Крис невиновен. Шефу удалось отыскать местного судью, и тот принял залог в пятьдесят долларов, по которому Криса выпустили на свободу. Кстати, эти пятьдесят долларов начальник полиции выложил из своего кармана. Более того, он сначала накормил Криса шикарным обедом, а уж потом отпустил на все четыре стороны.

— Прихожу домой, — говорит Крис, — и вижу, отцу стало намного лучше. Оказывается, за ним взялась ухаживать наша соседка — добрая душа. Тогда я начал соображать. Каким это образом, думаю, мой нож попал на остров Скелетов, да еще прямо туда, где был грабеж? И где я мог его потерять?

Подумал-подумал и решил: скорей всего, нож я выронил вчера возле пещеры на острове — когда с вами дурачился. Единственный человек, который мог потом его найти, — сторож, Том Фаррадей. Что же, думаю, получается: этот самый Том Фаррадей нашел мой ножик и подбросил к трейлеру, чтобы обвинить меня в воровстве. Дело нечистое. Похоже на то, что у самого Тома рыльце в пушку. Дай-ка, думаю, за ним понаблюдаю. Беру у отцовского приятеля лодку и с наступлением темноты гребу потихоньку сюда.

Дальше, оказывается, Крис выследил сторожа, когда тот отправился на ночное дежурство по острову. Крис увидел, как Том Фаррадей подошел к тому месту, возле которого сейчас стоит бандитская моторка, и просигналил фонарем три раза в сторону залива, и тогда к берегу на веслах подошла моторка, а из нее вылезли братья Бэллинджеры. Потом все они услышали плеск — это подгребали к острову Пит с Бобом.

— Не умеешь ты, Пит, грести, — хохотнул Крис, — больше воду расплескиваешь, чем лодку двигаешь. Так что вас засекли, когда вы были еще далеко от острова. Бэллинджеры спрятались за деревьями, а Том Фаррадей принял вас в гости и повел прямо в ловушку. Тут я растерялся: не знал, что делать. Сначала хотел бежать в лагерь — звать на помощь. Потом подумал: нет! Вдруг не поверят? Еще решат, не дай Бог, что снова хочу у них что-нибудь украсть. Глядишь, и время будет упущено. Лучше, думаю, послежу, что и как, — может, сам смогу вам помочь. — Возвращаюсь к берегу — и что я вижу: вы трупами валяетесь в моторке, а Бэллинджеры по тропе поднимаются к пещере. Тогда я ныряю в воду, подплываю к моторке и вас развязываю. А теперь хотите увидеть потеху?

— Ну, ты гигант, Крис! — восторженно отозвался Пит. — Одно не пойму, что значить «увидеть потеху»?

— Тс-с, Бэллиндежры возвращаются. Смотрите! — прошептал Крис.

Из укрытия как в тумане можно было разобрать: братья Бэллинджеры подошли к Тому Фаррадею. У каждого из братьев за спиной — по два здоровенных мешка.

— Ну что, тут порядок? — спросил Билл Бэллинджер. Его голос отчетливо донесся по воде до ребят.

— Все отлично, — ответил Том Фаррадей. — Слушайте, парни, дайте мне сразу мою долю.

— Получишь. Но прямо перед тем, как отчалим, — грубо отрезал другой Бэллинджер. — Давай, Билл, поживее: сваливаем добро в лодку, и пора двигать.

Они проскочили мимо сторожа и перекинули мешки в моторку, стоявшую носом на прибрежном песке.

— Щенки! Да они удрали! — заорал Билл Бэллинджер. — Том, это твоя работа!

— С ума сошел! — негодующе ответил сторож. — Как они могли уйти!

Он направил луч фонаря на моторку и убедился, что от ребят остались леска с тряпками да старые кроссовки. Том Фаррадей не хотел верить собственным глазам.

— Так их нет! — совершенно озверев, прорычал он. — Не могли они!.. Чтобы такое — прямо у меня под носом!

— Детки удрали, и нам пора сматываться! — рявкнул Джим Бэллинджер. — Билл, быстро на борт!

— Постойте, а как же я? — взорвался Том Фаррадей. — Десять лет я дожидался этих денег. Вы слышите — десять лет! Да если б они все достались мне одному, и то мало — за руку, которую вы мне покалечили. И потом, если эти щенки на воле, они заложат меня, и мне за вас сидеть в тюрьме!

— Это твои проблемы, — сухо отпарировал Джим Бэллинджер. — А нас ждет грузовое судно, которое отчаливает в Южную Америку. Сталкивай лодку, Билл.

Билл Бэллинджер сильными толчками столкнул моторку в воду и прыгнул на борт. Джим нажал на кнопку стартера. Стартер заурчал, но двигатель не включился. Джим повторил попытку, но с прежним успехом.

— Опять мотор! — испуганно вскрикнул Джим Бэллинджер. — Не заводится, проклятый! Том, что ты натворил с мотором?

— Не дотрагивался, — отозвался сторож. — Но очень рад, что он сломался. Мне как раз захотелось почесать об вас руки!

— Не слушай его, Джим, запускай мотор! — грозно приказал Билл Бэллинджер. — Пора уходить. Надо немедленно сматываться!

Теперь братья по очереди снова и снова жали на стартер, но двигатель напрочь отказывался заводиться.

Глядя на эту картину, Крис от души хохотал, зажимая рот, и не мог остановиться. Наконец он проговорил сквозь смех:

— Да я же выдернул провода от свечей зажигания… Теперь они будут торчать тут как миленькие. А мы тем временем приведем ваших людей — они уж позаботятся об этих беднягах.

Но прежде чем ребята успели тронуться с места, со стороны материка раздалось урчание мотора. Это был звук работавших мощных судовых двигателей. По звуку стало ясно, что кто-то приближается к острову. Из темноты с воды ударили два сильных прожектора — два быстроходных катера неслись, держа курс прямо на моторку Бэллинджеров.

Братья в панике засуетились. Бешено работая веслами — как на байдарке — они вогнали моторку в берег, выскочили из нее и, взвалив на плечи мешки, бросились бежать. Получилось так, что рванули они как раз по направлению к тому месту, где прятались ребята.

Крис как на пружинах поднялся на ноги.

— Сейчас мы их остановим! — крикнул он возбужденно. — Они от нас не уйдут!

Подхватив толстенную жердь, прибитую волнами к берегу, он спрятался за скалой.

Когда первый из убегавших бандитов поравнялся с Крисом, тот быстро выкинул палку вперед, и Джим Бэллинджер, споткнувшись об нее, со всего маху растянулся на берегу.

Билл Бэллинджер наткнулся на Джима и рухнул рядом с ним. А Крис — словно вихрь — с победным криком налетел сверху на братьев.

— Хотели отправить меня в тюрьму! — кричал он. — Хотели, чтоб меня считали вором! Я вам покажу!

Он обхватил обеими руками Джима Бэллинджера, не давая ему подняться. Но Билл Бэллинджер сзади схватил Криса, оторвал от брата и швырнул прочь. Крис приземлился возле Боба с Питом, которые в этот момент бросились ему на помощь.

Спустя мгновение уже три юных героя валялись в разных местах на земле, но тут в борьбу включился еще один персонаж — Том Фаррадей. Он давно мечтал отомстить братьям Бэллинджерам и теперь с яростью бросился на них. Между мужчинами завязалась яростная потасовка — это был клубок сцепившихся тел.

— Надули с деньгами, сволочи! — озверело кричал сторож. — Хотели, чтобы я за все расплачивался!

Даже с одной нормально действующей рукой Том Фаррадей оказался силен как бык. От него-то Бэллинджеры никак не могли уйти. В пылу борьбы, так и не расцепившись, они кубарем скатились по наклонному берегу и единой кучей плюхнулись в воду, подняв целый фонтан брызг. Еще несколько секунд прошло в безумной борьбе — и победил Том Фаррадей. Теперь он был на поверхности и удерживал под водой головы братьев. Те враз ослабели. Но тут над водой — совсем близко — вспыхнул яркий луч света, и вслед за этим рядом прогремел чей-то зычный голос:

— Дай им дыхнуть — ты ж их утопишь!

Мальчики были настолько увлечены зрелищем жуткой борьбы, что не заметили, как буквально в нескольких футах от них встали два катера. Из них выпрыгнули на берег несколько мужчин крепкого телосложения. Начальник полиции Ностиген одной рукой направлял мощный луч света на тех, кто бултыхался в воде; в другой руке он сжимал револьвер. — Дай им дыхнуть, Том, слышишь, что я говорю? — вновь прогремел голос шефа.

Но сторож от охватившей его ярости, похоже, не замечал вокруг ничего. Теперь у него была лишь одна цель — утопить бывших сообщников. Четверо крепких мужчин с трудом оттащили Тома Фаррадея от Била и Джима Бэллинджеров, которые так нахлебались, что едва дышали.

Кода все три преступника оказались в наручниках, шеф Ностиген пошарил лучом по берегам и заметил Криса, Пита и Боба.

— Ну, слава Богу, вы хоть, мальчики, в порядке, — проговорил он. — И ты, Крис, тут. Какого дьявола тебя-то сюда занесло?

— Это он, шеф, спас меня с Питом и задержал Бэллинджеров, а то бы они удрали, — скороговоркой выпалил Боб. — Интересно, как это вы сюда попали? Значит, догадались, что Бэллинджеры явятся сегодня за спрятанными деньгами?

— Не совсем так, — немного смутившись, проговорил начальник полиции. — Мне бы никогда в голову не пришло, что эти типы спрятали награбленное на острове Скелетов. За догадку мы должны благодарить вашего друга Юпитера Джонса. Это он, минут сорок назад, примчался ко мне в полицейский участок и рассказал совершенно безумную историю про похищенные деньги, уверяя, что Бэллинджеры обязательно явятся за ними сегодня, потому что завтра будет поздно. Сам не знаю, почему я его послушал. Но я ему поверил. Моментом нашел несколько настоящих мужчин — и вот мы здесь. И, черт побери, выходит, Юпитер абсолютно прав!

Он обернулся назад.

— Эй, Юпитер, ты где? Вылезай, все твои приятели тут, живые и невредимые.

Юпитер выбрался из катера и устало поплелся к ребятам на берегу.

— Ребята, — сказал он, — мне, стыдно, что я послал вас сюда, не подумав, что Бэллинджеры именно сегодня ночью придут за деньгами. До меня доперло только через полчаса после того, как вы смотались из дома.

— Но ведь ты все-таки об этом думал и в конце концов додумался, — дружелюбно сказал Пит. — А конец, как известно, — делу венец.

— Если бы не простуда, ты бы немного быстрей сообразил, — добавил Боб. — Когда простуда, башка всегда хуже варит.

— Я, — начал Юпитер, — я… аап-чхи!

— Всем вам, мальчики, честь и хвала! — твердо произнес шеф Ностиген. — Ведь это не кто-нибудь, а вы четверо разгадали тайну острова Скелетов. Это вы помогли вернуть похищенные деньги и схватить бандитов. Сегодня ночью вы поработали совсем неплохо. Позвольте нам остальное доделать самим, а вам пора возвращаться на материк, и баиньки.

Юпитер снова оглушительно чихнул. Это было воспринято как полное согласие с тем, что сказал начальник местной полиции.