"Башевис Зингер. Шоша (Текст не вычитан)" - читать интересную книгу автораБашевис Зингер.
Шоша --------------------------------------------------------------- й Isaac Bashevis Singer, 1978 й Н. Брумберг, перевод, 1999 ISBN 5-94278-200-8 й "Амфора", оформление серии, 2002 OCR: Jane Garivadskaya Текст не вычитан --------------------------------------------------------------- 2002 УДК 82/89 ББК 84.7 США 3 63 ISAAC BASHEVIS SINGER Shosha Перевод с английского Н. Р. Брумберг Дизайн Вадима Назарова ОформлениеАлексея Горбачева Защиту интеллектуальной собственности и прав издательской группы "Амфора " осуществляет юридическая компания "Усков и партнеры " Зингер И.Б. 3 63 Шоша: Роман/ Пер. с англ. Н. Брумберг. - СПб.: Амфора, 2002. -- ISBN 5-94278-200-8 Американский прозаик польского происхождения Исаак Башевис Зингер (1904--1991), писавший на идиш, широко известен как автор нескольких романов, множества рассказов и книг для детей. Его роман "Шоша" называют еврейской "Лолитой". Эта книга как нельзя лучше подтверждает славу Зингера как бесподобного рассказчика и стилиста, мастера слова. В 1978 г. И. Б. Зингеру была при-i Нобелевская премия по литературе. * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * ГЛАВА ПЕРВАЯ 1 С детства знал я три мертвых языка: нееврейский, арамейский и идиш (последний некоторые вообще не считают языком), и воспитывался на культуре еврейского Вавилона - на Талмуде. Хедер, где я учился, - это была просто комната, в которой ели и спали, а учителя готовила еду. Меня не учили ни ;, ни географии, истории, физике или химии, но зато нас учили, как поступить с яйцом, если оно снесено в субботу, и как следует совершать жертвоприношение в храме, два тысячелетия тому назад, мои поселились в Польше за шесть или семь столетий до моего рождения, однако по-польски я знал лишь несколько слов. Мы жили в Варшаве на Крохмальной улице. Этот район Варшавы можно было бы назвать еврейским гетто, хотя на самом деле евреи той части Польши, которая отошла к России, могли жить где угодно. Я представлял собой |
|
|