"Зоя Евгеньевна Журавлева. Сними панцирь (Повесть) " - читать интересную книгу автораравно нечем. У нас вода строго по норме. Меня никто не ругал, что я
вылизал. Я чисто вылизал, моя миска теперь чище всех. Мы теперь сытые сидим. На костёр смотрим. Фисташка ярко горит. Чисто так! Сама себе что-то трещит в костре. Как орех. Трещит, наверное, что она довольна. Ей нравится так ярко гореть. Нравится, что жуки на огонь летят. Что бабочки кружатся. Что дядя Мурад так осторожно её ломает и тихонько подкладывает в костёр. Ещё фисташке нравится освещать наши лица: Тёмное - дяди Мурада. Розовое - Арины. Белое - тёти Нади. В каше - моё. - Лицо-то ты всё-таки вытри, - говорит папа. Я, конечно, вытер. Мы сидим и в костёр смотрим. - Какое-то настроение, сам не знаю, - говорит папа. - Давно что-то не было так хорошо. Мурад, прочитай что-нибудь! - Чего бы ты, Лёша, хотела? - Всё равно! Лишь бы твоё. - Всем будет скучно, Лёша, - говорит дядя Мурад. Он по-русски не умеет читать. Он стихи только для себя пишет. На своём родном языке. Дядя Мурад стихи на туркменском пишет. - Я им переведу, - говорит папа. - Прочти для меня. Для папы дядя Мурад, конечно, прочтёт. Они с папой друзья. Дядя Мурад сейчас встанет и что-нибудь прочтёт. Стихи нельзя сидя читать. Это же Дядя Мурад читает и смотрит на папу. Будто мой папа тут один. Никого больше нет. И папа смотрит на дядю Мурада. А я на них смотрю. У меня что-то в горле сдавило. Как дядя Мурад читает! Я никогда не думал, что он так будет читать. Неужели он сам придумал такие стихи? Печальные. Звонкие. Долгие. Вдруг у дяди Мурада голос упал. И сразу тихо стало. Только фисташка трещит. Трещит, трещит. Потом тётя Надя говорит: - Переведите, пожалуйста, Алексей Никитич... - Попробую, - сказал папа. - Сейчас. Сразу не могу. Трудно это перевести, надо быть поэтом. - Не нужно мучиться, Лёша, - сказал дядя Мурад и сел на кошму. - Я сама переведу. У меня простые стихи, Надежда Георгиевна. Немножко стихи про пустыню. "Самая прекрасная весна на свете - это пустыня, и если кто попадает к тебе весной, то он имеет большую радость на сердце". Такие, примерно, стихи. - Не могу перевести, - сказал папа. - Таланта нет, не могу. - Я уже перевела, - сказал дядя Мурад. И подбросил в огонь ветку. Костёр прямо взревел. - Нет, ты сам не можешь понять, - сказал папа. - Разве ты понимаешь, что ты такое? - Я туркмен, - улыбнулся дядя Мурад. Он у нас редко улыбается. - Я только одно поняла, - говорит тётя Надя. - Я поняла, как вы всё |
|
|