"Луи Жаколио. Морские разбойники " - читать интересную книгу автора

милорд, когда сама судьба предает в мои руки Фредерика Биорна и когда у меня
есть все основания надеяться, что розольфские сокровища станут моим
достоянием и я смогу перевезти их на свой остров.
- А о каком же острове вы все время упоминаете? - полюбопытствовал
Коллингвуд.
- О, это не имеет значения для вас, потому что вы все равно никогда не
попадете туда. Этот остров не обозначен ни на одной географической карте и
лежит в стороне от всех известных морских путей... Впрочем, я могу отчасти
удовлетворить ваше любопытство: этот остров называется "Безымянный".
Название это я сам придумал. Нужно в течение трех лет служить верой и
правдой нашему братству, чтобы быть допущенным туда и пользоваться всеми
преимуществами, которые дает звание гражданина острова. Получивший это
звание год работает на суше и на море для пользы братства, а потом год
отдыхает на острове. Остров дает своим гражданам все, что только может
пожелать человек для своего счастья и наслаждения. Единственное условие
ставится для принятого на остров - обзавестись семьей. Этим мы гарантируем
себя от измены, так как за изменников отвечают их семьи. Надод, например,
никогда не будет допущен на остров, потому что, прослужив всего два года и
занимая важный пост начальника лондонского отдела, собрался бежать с
принадлежащими нам деньгами.
- О, я вовсе и не добиваюсь чести прожить с вами всю жизнь, мистер
Пеггам, - вставил Надод.
- Знаю, - возразил старик. - И, если бы ты сказал мне об этом прямо, я
бы отдал тебе добровольно в награду за твою службу ту сумму, которую ты
собирался похитить. Я и теперь готов обещать ее тебе с условием, что ты не
уйдешь от нас до окончания новой экспедиции против Розольфского замка, каков
бы ни был ее исход.
- Конечно, я принимаю это условие, - воскликнул Надод, пораженный этим
великодушием главы "Морских разбойников".

ГЛАВА IX. В руках злодеев

В этот вечер старик-нотариус предстал перед адмиралом Коллингвудом
совсем в другом свете. Это уже не был маленький старикашка, бандит и
негодяй... Нет! Это был добрый и могущественный король, заботящийся о благе
своих подданных...
Только Коллингвуд собирался высказать Пеггаму все свое восхищение им,
как дверь отворилась, и в комнату вошел Мак-Грегор в сопровождении
посыльного.
- Что нового, Иоиль? - торопливо спросил нотариус.
- Шестьдесят человек, взятые с трех кораблей, стоящих в Саутварке,
быстрым шагом идут сюда. Я едва успел обогнать их на четверть часа.
- Кто ведет их?
- Эдмунд Биорн, которому не терпится поскорее увидеться со своим
братом.
- Не заметил ли ты чего-нибудь особенно интересного?
- Нет, господин мой, ничего не заметил. Как только розольфсцы сошли с
кораблей на землю, они разделились на два отряда и двинулись вдоль Темзы. Я
побежал боковыми кварталами - там дорога прямее - и потому опередил их.
- Хорошо. Ты помнишь мои приказания?