"Луи Жаколио. Берег черного дерева" - читать интересную книгу автора

- Капитан, мы должны перевезти четырех пассажиров в Габон.
- Четырех пассажиров, господин Ронтонак? - повторил капитан, совсем
ошеломленный, - но вам известно...
- Тише! - сказал арматор, приложив палец к губам, - не было никакой
возможности устранить эту помеху; я получил требование от главного комиссара
адмиралтейства; малейшее колебание подало бы повод к бесчисленным
подозрениям, которые возбуждаются против нас недоброжелателями; они ожидают
только случая, чтобы предать их огласке.
- Никто не знает, что "Оса" вам принадлежит, потому что в портовых
книгах записан я как хозяин и капитан; судно построено в Новом Орлеане, где
я родился от родителей французского происхождения, но натурализованных в
Америке; я плаваю по морям под флагом, усеянным звездами; для целого мира вы
только мой товароотправитель. Отсюда следует, что никто не имеет права
навязывать нам пассажиров и что вы поступили очень неблагоразумно: это может
вам стоить пятьсот или шестьсот тысяч франков, а меня со всей моей командой
отправят на верх мачты английского фрегата.
- Говорят вам, я никак не мог отвратить этой беды. Известно ли вам, что
мы обязались перевозить почту транспорты между Бордо и французскими
колониями Тихого океана?
- Не понимаю, какое отношение существует между этим и...
- Дайте же мне кончить! Морское министерство, по заключенному между
нами контракту, предоставило себе право за условленную плату требовать
отправления своих пассажиров, колониальных солдат и чиновников на всех
судах, отправляемых нами во все страны мира, в числе двух человек на сто
тонн груза. "Оса" в шестьсот тонн, и правительство имело право заставить нас
взять двенадцать пассажиров вместо четырех.
- Но, господин Ронтонак, вам следовало бы отговориться вашим мнимым
званием простого отправителя товаров.
- Я так и сказал, что судно не мне принадлежит, но что я постараюсь
заручиться вашим согласием.
- Что за загадки! Признаюсь, я не понимаю.
- Послушайте, капитан, вы так сметливы, что должны понимать на
полуслове. Через каждые два года "Оса" приходит в Ройян за грузом всегда к
одному и тому же назначению, и вот в наших краях проходят уже слухи, что в
продолжение столь долговременного отсутствия никогда никто не встречал ее на
берегах Конго и Анголы; на этот раз клевета обозначилась еще резче...
- О! Вы могли бы сказать просто злословие, - перебил его Ле Ноэль,
улыбаясь, - мы свои люди.
- Ну, вот вы и поняли, - подхватил Ронтонак, - пускай будет так,
злословие... Я хотел разом ответить на него, согласившись принять этих
пассажиров. Вчера, выставив на бирже объявление о времени отплытия шхуны, я
мог уже лично убедиться, что эта мера произвела превосходное действие.
- Может быть вы и правы, однако, мы подвергаемся большой опасности.
- Все уладится, если принять некоторые меры предосторожности. Кто
мешает вам высадить этих почтенных господ в Габоне и потом уже продолжать
путь?..
- Мне придется бороться со страшными опасностями, которых вы, кажется,
не в состоянии и предвидеть; если обыкновенная форма и довольно обычная
внешность моего судна успели возбудить здесь некоторые подозрения, то в море
дело принимает совсем другой оборот. Когда шхуна идет под ветром вся