"Луи Жаколио. Пожиратели огня ("Приключения на суше и на море")" - читать интересную книгу автораменя!
Звонкий пренебрежительный смех был ответом на эти слова графа. - О граф, вы делаете мне слишком много чести! - насмешливо сказал незнакомец, потрепав по шее своего коня. Оба всадника пустили лошадей рысью. Они пересекли главную аллею и углубились в маленькую, узенькую и, кроме того, запрещенную для лошадей. Незнакомец как будто нарочно туда направился, потому что в конце аллеи был барьер. Достигнув его, он даже не пришпорил коня, который прекрасно взял барьер. Баярд взял его гораздо тяжелее и начал немного отставать. Граф пришпорил его и снова выравнялся. Тогда началась борьба, продолжавшаяся минут двадцать. Баярд, не знавший соперников на быстром бегу, отдал несколько корпусов коню незнакомца. Скачка эта привела всадников к озеру. Незнакомец дал легко шпоры своему коню, и тот, с размаху бросившись в воду, поплыл с легкостью утки. Напрасно граф пришпоривал и даже хлестал своего Баярда: конь пугливо фыркал, бил задом, к великому смеху собравшегося народа, а в воду все-таки не пошел. Граф был побежден, сконфужен, уничтожен. Он повернул лошадь домой, и в это время до его слуха донесся отдаленный крик с того берега: - До скорого свидания, граф! Приехав вне себя от злобы, Лорагюэ тотчас пошел в кабинет отца, чтобы рассказать ему свое приключение и спросить совета. Старика графа не было дома, и, зная, что его легче всего застать в клубе, молодой человек отправился туда. Действительно, старый аристократ восседал в игорной комнате клуба. Граф подошел к нему и только что начал рассказывать ему свое незнакомец и преспокойно играл в карты с генералом Буало. Поборов свое волнение, граф обстоятельно рассказал отцу свое приключение. - Так это, значит, продолжение твоей истории в России? - спросил отец. - Да, и, что всего интереснее, виновник моего утреннего поражения находится здесь, в клубе. - В клубе? Ты с ума сошел. - Это так же верно, как я вас люблю и уважаю, отец. - Где же он? Не мучь меня, покажи. - Партнер генерала Буало. - На этот раз я окончательно пугаюсь, что ты болен, - сказал старик. - Да знаешь ли ты, кто это такой? - Нет, не знаю. - Это князь Урусов, один из самых веселых и милейших иностранцев, которых я видел когда-нибудь в Париже. Чтобы рассеять все твои сомнения, пойдем, я тебя познакомлю с ним. Старик потащил сына и представил его князю. - Очень рад познакомиться, - сказал князь и вслед за этой банальной фразой сумел завязать чрезвычайно интересный разговор, продолжавшийся очень долго. Он говорил, как умный, сведущий и бывалый человек, владея в совершенстве французским языком. "Он, он", - думал граф, слушая князя, но минуту спустя ему уже казалось, что он ошибся. Незаметно прошел вечер. Молодые люди поужинали вместе, и так как |
|
|