"Тимоти Зан. Пульт мертвеца" - читать интересную книгу автора

отправиться хотя бы для того, чтобы официально уведомить их в том, что
потихоньку бразды правления переходят в руки "Карильона". Самым подходящим
человеком для такой миссии мне представляется Рэндон.
Было видно, что лорд Келси-Рамос ждал от меня возражений, но их не
последовало. Сыну лорда Келси-Рамоса в его двадцать пять лет очень многому
следовало бы поучиться в этой жизни. Но о том, как обходиться с людьми,
своими ли, чужими, он знал в достаточной степени, чтобы выступить в роли
умного посланца с визитом в побеждённую фирму.
- Полагаю, что вместе с ним вы пошлете и эксперта по финансовым
вопросам? - поинтересовался я. - На тот случай, если возникнет
необходимость взглянуть на их документы.
- Не беспокойся, я отправлю туда целую свору экспертов. Но где
гарантия, что они не упустят уйму важных вещей. Поэтому-то я думаю, что и
тебе следует туда отправиться.
Сделав очень осторожный, но достаточно глубокий вдох, в ту же секунду
я почувствовал, как заколотилось сердце.
- Сэр, если вы не изменили своего мнения...
- Изменил, - резко ответил лорд Келси-Рамос. - И, боюсь, вынужден
настоять на этом. Я хочу, чтобы ты был там рядом с Рэндоном. - И продолжил,
чуть помедлив. - Понимаю, что история с "Пультом Мертвеца" тебя беспокоит,
но уверен, что ты там сможешь организовать всё, как надо.
Солитэр... И "Пульт Мертвеца"... У меня с языка чуть не сорвалось
"нет", но цена показалась слишком высокой. Я раскрыл рот, чтобы сказать это
вслух, услышал тихий внутренний голос, напомнивший, кто на кого работает и
почему, и духа противоречия, сидящего во мне, как не бывало: исчез,
испарился неизвестно куда.

ГЛАВА 2

"Группа Карильон" в составе своей не очень многочисленной флотилии
насчитывала несколько небольших курьерских кораблей. Я не сомневался, что
мы отправимся на Уайтклифф на одном из них, затем пересядем на транспортник
"Эйч-ти-ай". Но лорд Келси-Рамос рассудил по-своему. Он был убеждён -
отправлять своих людей на перекладных, к тому же, чужих, все равно что
заставить их путешествовать автостопом. Нас ожидал "Вожак", разумеется, по
мнению лорда, это доказывало его немыслимую щедрость.
"Вожак" в самом деле являлся чем-то вроде супер-яхты, за которой
прочно утвердилась слава сверхнадёжности и сверхроскоши. К сожалению,
размеры корабля и его изящный силуэт, предмет гордости лорда, имели свои
недостатки: на отрезке Мьолнира "Вожак" не мог делать больше восемнадцати
часов, прежде чем выйти на нормальный режим - нагревался корпус. На его
охлаждение уходило не менее шести часов, давали знать идеально обтекаемые
линии силуэта, и только после этого он способен был лететь дальше.
Выходило, что вместо тех двадцати трёх-плюс световых лет в день, который
этот громоздкий, испускавший страшную радиацию курьерский корабль мог
преодолевать в день, он дотягивал от силы до восемнадцати. Что, в свою
очередь, означало, что сотня нечётных световых лет, отделявшая нас от
Уайтклиффа, преодолевалась приблизительно за шесть дней, вместо четырёх с
половиной, как на обычном. Стало быть, представители "Эйч-ти-ай" в
Алабастер-сити соответствующим образом подготовятся к встрече, с