"М.Н.Загоскин. Вечер на Хопре" - читать интересную книгу авторапродолжал я, увидев под одним кустом молодого человека,
который сидел на траве рядом с девушкой лет шестнадцати. Они оба были одеты просто, по-деревенскому, но отменно щеголевато; и если бы соломенная шляпка, в которой была девушка, попалась в Москву на Кузнецкий мост, так, уверяю вас, она недолго бы залежалась в модном магазине. Молодой человек был недурен собою, а его подруга... О, такое мило видное, выразительное лицо, такие черные, пламенные глаза можно только встретить в одной Италии! Позвольте спро сить,- сказал я, подойдя к этим нежным голубкам, которые о чем-то вполголоса ворковали меж собою,-ведь это дача синьора Фразелини? Девушка вскрикнула, ударилась бежать, и, прежде чем я успел окончить мой вопрос, ее и след простыл. Молодой человек также смутился, но отвечал очень вежливо: Точно так, синьор официале! Это поместье принадлежит Леонарду Фразелини, если угодно, я вас про вожу до дому . Я пошел вслед за ним по берегу речки, а карета поехала по дороге, которая шла прямо через луг на широкую плотину, устроенную повыше мельницы. Когда мы перешли через ручей по красивому китайскому мостику, я спросил молодого человека, не сын ли он помещика? - Извините, синьор официале! - отвечал он. - Я Корнелио Аничети, родной его племянник. - А красавица, с которой вы сидели под кустом, верно, сестра ваша! Смуглые щеки Корнелио вспыхнули. тетки. - Неужели? Она так хорошо одета, что я подумал... А как зовут эту прекрасную служаночку? - Челестиною. - Она очень мила. Корнелио посмотрел на меня пристально, и, признаюсь, для моего самолюбия приятно было заметить, что этот инспекторский смотр не очень его успокоил. - Да! - сказал он наконец.- Это правда, Челестина мила, но она очень дика и, сверх того, извините, синьор официале, терпеть не может иностранцев. Но вот и дядюшка идет к нам навстречу,-прибавил он, указывая на человека пожилых лет с приятной и почтенной наружностию. Хозяин принял и обласкал меня как родного, а жена его, синьора Аурелия, долго не могла опомниться от удивления при виде варвара русского, который отпустил ей с полдю жины комплиментов на самом чистом тосканском наречии. В продолжение всего дня я не видел никого, кроме моих хозяев, их племянника, проворного слуги Убальдо и безо бразной старухи, которую называли Петронеллою. Под вечер, когда мы все сидели на дворе, появилась наконец Челестина. Она уселась смирехонько в одном углу, на ни зенькой скамейке, и так занялась каким-то рукодельем, что я не мог даже полюбоваться ее черными глазами,-она ни |
|
|