"Александр Задорожный, Дмитрий Близнецов. Большая Игра " - читать интересную книгу автора

минуту тому назад скованных наручниками и находившихся под охраной.
Скайт, как и все остальные, не догадываясь о причине перемен в поведении
майора, забрал подписанные документы и, натянуто улыбаясь, потащил Дела
Бакстера к выходу. Он боялся, что Хэндершот в самый последний момент передумает
и им с Делом все же придется попасть на урановые рудники.
- Ненавижу службу безопасности! Она всегда перебегает дорогу, - в гневе
ударив кулаком по столу, отчего все пробирки подпрыгнули в своих подставках,
произнес Хэндершот, когда дверь в лабораторию закрылась. - А вы что,
разгильдяи, здесь торчите! - завопил он на своих омсбоновцев. - Оттого что у
вас тупые рожи, контрабандистов меньше не станет! Все по местам! Работать надо!

Глава 22

Глава преступного синдиката Клиф Блекман очень любил животных. Эта любовь
к нашим "меньшим братьям" жила в душе главы одной из самых могущественных
гангстерских организаций в Плобитауне еще с детства. А проснулась она у Клифа в
школе на уроке биологии, когда он впервые проколол иголочкой тельце бабочки для
своей коллекции насекомых. Именно в этот момент будущий крестный отец испытал
неописуемое наслаждение от общения с природой. Потом у него в доме жили кошки,
собаки, рыбки, но все они долго не задерживались. Кошки обычно падали из окна,
поскользнувшись на подоконнике, собаки погибали под колесами транспорта, а
рыбки дохли вообще неизвестно от чего. Только по прошествии долгого времени
Клиф понял, что проще держать хищника, чем все время самому мучиться с
безобидными тварями. Теперь в его доме жила своя ручная змея по кличке
Розалинда, которую Клиф назвал так в честь своей жены Розалинды Блекман -
единственного человека в мире, которого глава преступного синдиката боялся
по-настоящему.
В огромном доме Блекмана, построенном в Лакосте-Генри, для Розалинды был
отведен один из огромных залов, чтобы любимица хозяина чувствовала себя
свободно и непринужденно. В редкие минуты досуга Клиф Блекман любил
развлекаться, скармливая Розалинде мышей и других мелких грызунов, которых ему
доставляли специально из самого дорогого плобитаунского зоомагазина "Друг
животных".
От природы Клиф Блекман был крупным мужчиной с сильными "крестьянскими"
руками, которыми он мог согнуть стальную кочергу. Овальная, лишенная
растительности голова с лысым черепом, похожим на бильярдный шар, крепко сидела
на короткой шее. А на приплюснутом мясистом носу крепко держалось казавшееся
неестественно маленьким для такого крупного человека пенсне в изящной золотой
оправе, которое Клиф Блекман купил в антикварном магазине. Глава преступного
синдиката считал, что пенсне придает его виду элемент элегантности и шарма. Он
вообще считал себя шикарным парнем, который обладает тонким художественным
вкусом. Он любил одеваться только в дорогие, "солидные" вещи. Обычно Блекман
носил просторные пиджаки малиновых оттенков и широкие темные брюки. Довершали
его облик надраенные до зеркального блеска лакированные штиблеты с бежевыми
гетрами и пестрая шелковая рубашка с таким же ярким широким галстуком, больше
подходящим для гардероба какого-нибудь курортного диск-жокея, чем для босса
преступного мира. Но спорить по поводу того, как Клиф Блекман одевается, никто
из его окружения не решался, зная вспыльчивый, мстительный и жестокий характер
своего босса. Пусть шеф одевается так, как считает нужным. В конце концов, мы
живем в свободной стране, где каждый может самовыражаться так, как он хочет