"Александр Задорожный, Дмитрий Близнецов. Большая Игра " - читать интересную книгу автора

"Значит, нужно сделать так, чтобы Вит просто не успел достать из рукава
этот козырь", - решил Мордер.
Между тем деловой центр столицы остался далеко позади, и под фюзеляжем
флаера проплывали плобитаунские предместья, застроенные утопающими в зелени
парков и садов частными коттеджами и виллами состоятельных плобитаунцев. А
справа, по ходу движения, насколько мог охватить взгляд, искрилась в лучах
яркого летнего солнца лазурная гладь океана и желтый прибрежный песок пляжа, на
который величественно накатывались зеленые волны, увенчанные гребешками
белоснежной пены. Солнечные лучи, отражаясь от рябоватой поверхности волн,
рассыпались на мириады ослепительных сверкающих бликов. Но Крулу Мордеру не
мешало солнце. Темные очки надежно защищали его глаза от яркого света.
Крул протянул руку к небольшой серой кнопке и легким нажатием пальца
утопил ее в обитой красноватой кожей передней приборной панели. Загорелось
несколько индикаторных ламп, а вслед за ними засветился голубоватым светом
небольшой экран бортового компьютера. Тотчас на экране появилась точная карта
Плобитауна с движущейся на ней ярко-красной точкой, показывающей местоположение
флаера Мордера. Покрутив рукоятку увеличения масштаба, Крул Мордер без труда
отыскал на карте бар "Чико", расположенный почти на самом побережье.

Глава 5
Крул Мордер приземлился на стоянку для флаеров около самого пляжа, до
отказа заполненного отдыхающими. Прямо перед ним тянулась вдоль всего
побережья, исчезая там, где линия горизонта сливалась с лазурным небом, широкая
автострада. По ней мимо Мордера то и дело со свистом проносились электромобили
и лендспидеры - машины на воздушной подушке. На противоположной стороне от
дороги белели стены построек, утопающие в буйной зелени экзотических деревьев и
кустарников, в изобилии росших на побережье.
Пропустив двух длинноногих, покрытых бронзовым загаром молодых девушек в
модных купальниках из блестящих разноцветных лоскутков синтетического пластика,
Мордер долго смотрел им вслед. Его внимание привлекли плавно покачивающиеся в
такт легких шагов упругие бедра. Девушки вылезли из ярко-красного маленького
флаера, приземлившись на стоянку одновременно с Мордером.
Вдоволь насмотревшись на соблазнительную картину, он пересек автостраду и
пошел мимо фасада какой-то виллы, оплетенной от массивного гранитного цоколя до
самого шпиля на крыше декоративными лианами с большими фиолетовыми цветами.
Здесь, на этой тихой спокойной улице, по которой шел Мордер, в тени деревьев
было не так жарко. Там, на стоянке, Мордер чуть не зажарился на солнце в своем
деловом костюме, когда вылез из флаера, где во время всего перелета работал на
полную мощность кондиционер. Крул повернул голову и прочитал на табличке,
привинченной к стене виллы, название улицы: Грин Роуд. Что ж, улица полностью
оправдывала свое название.
Пройдя всю улицу до самого конца, Крул оказался на маленькой площади перед
одноэтажным отштукатуренным зданием, стены которого были выкрашены в
сине-зеленые разводы, напоминающие океанские волны. Над самым входом висела
надпись БАР "ЧИКО", сделанная из стеклянных трубок, заполненных светящимся
газом. Почему бар назывался таким странным и, казалось, лишенным всякого смысла
названием, Мордер не знал, да это и не особенно его интересовало.
В этом заведении, вдалеке от шума и суеты делового центра столицы, Мордер
бывал, и не раз. Он часто назначал здесь встречи нужным ему людям, если хотел
спокойно поговорить, не опасаясь слежки и прослушивания разговоров со стороны