"Синъити Юки. Сад опавших листьев (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

"Интересно, где бы его разместил садовник Судо?" - подумал Каяма и тут
же поймал себя на мысли, что, вероятно, голубой камень и завершит рисунок
всего сада.
- Денег у меня маловато. Так что этим камнем и закончим. А у него
действительно настоящий голубой цвет?
- Прекрасный голубой цвет! Я нашел его совсем недавно, еще никому и не
говорил, сын только знает. Такой за всю жизнь всего два-три раза и
встретишь. Вы, наверное, думаете, что дело наше прибыльное - продавай себе
камни, которые ничего не стоят. А ведь бывает, что за три дня работы - всего
одна сделка, и то неизвестно, сумел ли окупить затраты. Три дня потратишь,
чтобы доставить камни в Токио: день - найти в горах камни, сочетающиеся друг
с другом, еще день - погрузить их на грузовик, день - на перевозку. Бензин
нужно покупать, с машиной бывают поломки, или помощник, если не очень
умелый, случайно испортит хорошую находку. Бывает, так ни с чем домой и
вернешься, да еще в долгах - какой уж там заработок. Кроме того, и рабочих
ведь нужно рюмочкой угостить - парни-то молодые. Просто я люблю горы, люблю
камни. А этот голубой чем-то меня особенно покорил. По-моему, в вашем саду
ему самое подходящее место. Думаете, я стал бы его продавать, если бы у меня
были деньги? - От возбуждения и без того красное лицо торговца полыхало,
словно вечерняя заря.
Каяма вдруг почувствовал, как сильно забилось у него сердце. "...Взять
большой голубой камень на тот свет? Мирно заснуть на нем?..."
Примерно через неделю торговец привез на своем грузовичке голубой
камень. Отирая пот со лба, он сказал взволнованно:
- Верных пятьсот каммэ* будет!
______________
* Каммэ - мера веса, 3,75 кг.

Снять эту глыбу с грузовичка и перетащить ее было уже заботой
садовника. Пять человек, ловко орудуя рычагами, постепенно перемещали камень
в глубину сада. Мягкая земля задыхалась под его тяжестью. Торговец разделся
и вместе с сыном суетился рядом с рабочими.
- Осторожнее, не поцарапайте, - громко предостерегал их Каяма, но было
это скорее заклинанием, чем предостережением. Обычно Каяма говорил почти
шепотом, сейчас же он сам поразился неожиданной силе своего голоса и решил:
"Все, наверно, потому, что этот камень станет моим надгробием".
- Хороший камень. Великолепный камень. - Каяма похлопал по плечу
торговца, но вдруг увидел, что это не он, а его сын. Сын мягко улыбнулся в
ответ и чуть пожал плечами. Торговец же, прищурив и без того узкие глаза,
сказал:
- На таком камне днем спокойно спать можно. "Пожалуй, - искренне кивнул
Каяма в знак согласия. - Днем поспать хорошо, но еще лучше позвать сюда
детей и выпить с ними на этом камне хорошего зеленого чая. - Душа его
неожиданно переполнилась радостью, но мгновенное замешательство подавило это
чувство. - До чего же я наивен..."
Уже начало смеркаться, когда глыбу дотащили до середины сада.
"Наверное, камню нужна вода", - подумал Каяма и, вручив деревянную бадейку
молодому рабочему, приказал принести несколько раз воды из колодца. Политая
водой гладкая поверхность камня мгновенно расцвела густым ярко-синим
цветом... Перед взглядом Каяма словно раскинулось далекое море. Глаза