"Синъити Юки. Сад опавших листьев (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора "Интересно, где бы его разместил садовник Судо?" - подумал Каяма и тут
же поймал себя на мысли, что, вероятно, голубой камень и завершит рисунок всего сада. - Денег у меня маловато. Так что этим камнем и закончим. А у него действительно настоящий голубой цвет? - Прекрасный голубой цвет! Я нашел его совсем недавно, еще никому и не говорил, сын только знает. Такой за всю жизнь всего два-три раза и встретишь. Вы, наверное, думаете, что дело наше прибыльное - продавай себе камни, которые ничего не стоят. А ведь бывает, что за три дня работы - всего одна сделка, и то неизвестно, сумел ли окупить затраты. Три дня потратишь, чтобы доставить камни в Токио: день - найти в горах камни, сочетающиеся друг с другом, еще день - погрузить их на грузовик, день - на перевозку. Бензин нужно покупать, с машиной бывают поломки, или помощник, если не очень умелый, случайно испортит хорошую находку. Бывает, так ни с чем домой и вернешься, да еще в долгах - какой уж там заработок. Кроме того, и рабочих ведь нужно рюмочкой угостить - парни-то молодые. Просто я люблю горы, люблю камни. А этот голубой чем-то меня особенно покорил. По-моему, в вашем саду ему самое подходящее место. Думаете, я стал бы его продавать, если бы у меня были деньги? - От возбуждения и без того красное лицо торговца полыхало, словно вечерняя заря. Каяма вдруг почувствовал, как сильно забилось у него сердце. "...Взять большой голубой камень на тот свет? Мирно заснуть на нем?..." Примерно через неделю торговец привез на своем грузовичке голубой камень. Отирая пот со лба, он сказал взволнованно: - Верных пятьсот каммэ* будет! * Каммэ - мера веса, 3,75 кг. Снять эту глыбу с грузовичка и перетащить ее было уже заботой садовника. Пять человек, ловко орудуя рычагами, постепенно перемещали камень в глубину сада. Мягкая земля задыхалась под его тяжестью. Торговец разделся и вместе с сыном суетился рядом с рабочими. - Осторожнее, не поцарапайте, - громко предостерегал их Каяма, но было это скорее заклинанием, чем предостережением. Обычно Каяма говорил почти шепотом, сейчас же он сам поразился неожиданной силе своего голоса и решил: "Все, наверно, потому, что этот камень станет моим надгробием". - Хороший камень. Великолепный камень. - Каяма похлопал по плечу торговца, но вдруг увидел, что это не он, а его сын. Сын мягко улыбнулся в ответ и чуть пожал плечами. Торговец же, прищурив и без того узкие глаза, сказал: - На таком камне днем спокойно спать можно. "Пожалуй, - искренне кивнул Каяма в знак согласия. - Днем поспать хорошо, но еще лучше позвать сюда детей и выпить с ними на этом камне хорошего зеленого чая. - Душа его неожиданно переполнилась радостью, но мгновенное замешательство подавило это чувство. - До чего же я наивен..." Уже начало смеркаться, когда глыбу дотащили до середины сада. "Наверное, камню нужна вода", - подумал Каяма и, вручив деревянную бадейку молодому рабочему, приказал принести несколько раз воды из колодца. Политая водой гладкая поверхность камня мгновенно расцвела густым ярко-синим цветом... Перед взглядом Каяма словно раскинулось далекое море. Глаза |
|
|