"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

кухни. Камин едва тлел, полосатые обои повыцвели, но в целом там было
довольно уютно. Женщина послушно села на предложенный стул и замерла, бросив
руки на сомкнутые колени, в чисто девической позе, хотя ей было, наверное,
около тридцати.
- Гюнтер погиб полгода назад. Я не сразу об этом узнала. Когда такое
случается, все молчат. Приходят люди СС, уводят кого-то, и никто не
осмеливается спросить, зачем и куда, ибо люди СС могут вернуться. Судья,
выпив лишнего, мне обо всем рассказал.
Роджер, коротко поклонившись, испросил разрешения удалиться на кухню и,
получив его, тут же ушел.
- Мадам, когда вы покинули Австрию? - спросил Сен-Жермен, подкладывая
поленья в огонь.
- Не так давно. Дней восемь-девять назад. Может быть, десять. - Женщина
вдруг зевнула. - Простите.
- Вам незачем извиняться, - ответили ей. - Пища тут не роскошная, но
вполне сносная. Через полчаса подадут суп, сыр, колбасу. Может быть, вам
стоит пока что прилечь?
Гостья, немного подумав, покачала головой.
- Я усну как убитая. Благодарю. И так вокруг слишком много мертвых. -
Она бездумно скомкала ткань своей юбки и, еще раз зевнув, сообщила: - Я ела
вчера.
"К счастью, я тоже, - усмехнулся внутренне Сен-Жермен. - Вопрос
питания, - подумал он, - становится смехотворно сложным".

- Это безумие! - вскричал Джеймс негодующе. - Господи, что вы творите?
- Я проследил, чтобы наша гостья поела и заняла отведенную ей комнату.
Мне жаль, что так получилось. Если бы Роджер привез Мирель, проблемы бы не
возникло. - Сен-Жермен помолчал. - Что, собственно, так вас возмущает?
- Как это - что? Вместо обещанной сговорчивой вдовушки, ваш лакей
доставляет сюда изможденную австрийскую беженку, трясущуюся от страха и едва
сознающую, чего от нее хотят. Вы полагаете, я должен благодарить вас за эту
замену? Вы полагаете, я накинусь на перепуганную бедняжку как последний,
отринувший все представления о порядочности негодяй? Или вам кажется, что
ваша манера завозить сюда женщин, как яйца к обеду, должна импонировать
мне? - Джеймс вновь возвысил голос до крика, чтобы отчасти заглушить в себе
чувство вины, ибо в мыслях его против воли зароились соблазнительные
видения.
- Мистер Три, если бы не война, все вышло бы по-другому. Вас, может
быть, удивит, но я не имею привычки завозить сюда кого бы то ни было, и лишь
ваше критическое положение заставило меня прибегнуть к столь неординарной
попытке разрядить ситуацию.
- Не очень-то она вам удалась, - проворчал журналист, испытывая тайное
удовольствие от того, что в голосе графа, всегда бравшего над ним верх,
звучат виноватые нотки.
- Увы. - Граф сунул руки в карманы и направился к двери.
Джеймс не удержался от колкости.
- А та, другая, которую не удалось привезти, она что - ваш запасной
бутерброд?
Сен-Жермен, брезгливо поморщившись, обернулся.
- За кого вы меня принимаете, мистер Три? Мирель знает, кто я, и это