"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

заговорщиков? Или держит там бочки с порохом и оружие? Или что-то иное, не
одобряемое властями Антверпена? Должна ли она будет впоследствии о том
заявить, если ей, конечно, удастся выйти из этого дома? Постучав третий раз,
Сабрина уверилась в отсутствии графа и с облегчением повернулась, чтобы
спуститься по лестнице вниз. Тут за спиной ее скрипнула дверь, и звучный
голос спросил, что ей нужно. Граф говорил участливо, как отмечается в
дневнике, абсолютно уверенный в том, что беспокоят его по неотложному делу,
ибо раньше подобного не случалось. У Сабрины были все основания полагать,
что ее высекут за дурное поведение дочери и что дочь ее высекут тоже. Она
попыталась объяснить графу, что Сесилия всего лишь дитя и никоим образом не
хотела ни нанести ущерб собственности хозяина, ни нарушить его уединение.
Бедняжка едва не запуталась в своих объяснениях, но граф перебил ее и
встревоженным тоном спросил, не пострадала ли девочка. Ошеломленная Сабрина
ответила, что с Сесилией все в порядке. Граф очень обрадовался и заверил
нежданную визитершу, что нисколько не сердится на нее и что напрасно она
представляет себе его таким грозным. Сабрина замялась и попыталась закончить
неловкий разговор, но у графа были другие намерения. Он открыл дверь пошире
и спросил, не хочет ли гостья войти и посмотреть, что находится в его тайных
покоях. Бедная Сабрина! При этих словах ее любопытство взыграло, хотя в то
же время она понимала, что может подвергнуть себя немалой опасности. И
детей, вот что главное, и детей. Если бы не они, наша храбрая родственница
не колебалась бы ни секунды. Впрочем, через миг-другой любознательность
все-таки пересилила страх, и Сабрина поднялась по лестнице к двери.
- Вот женщины. В сути своей они - кошки, - заметил Твилфорд и глянул на
Хэмворти в поисках подтверждения своих слов.
- Чарльз, из всех рассказчиков вы самый невыносимый, - процедил
Доминик. Он хотел добавить что-то еще, но тут в гостиную вошел Грейвстон. Ни
на кого не глядя, старый пэр прошествовал к своему креслу и сел.
- Нет сомнений, - согласился Уиттенфильд, довольный такой похвалой. -
Надеюсь, что и большинство ваших сомнений сейчас улетучится. Например,
думаю, все вы будете рады узнать, что этот таинственный граф был алхимиком.
- Ах, вот оно что! - вскричал Эверард. Остальные задвигались, выражая
разные степени удивления.
- В этом и заключался самый большой секрет закрытых апартаментов. Граф
держал в них лабораторию, а также библиотеку, где хранились наиболее ценные
манускрипты. - Тут хозяин улыбнулся и смолк, ожидая, что скажут гости.
- Алхимик! - проворчал Доминик. - Скорее уж сумасшедший.
- Вы так думаете? - спросил шестой гость.
- Смешивать разные вещества, чтобы получить золото или эликсир жизни!
Есть ли смысл в подобной белиберде? - Доминик встал со своего кресла и,
подойдя к камину, уставился на огонь.
- И впрямь, есть ли? - пробормотал шестой гость.
- Вы хотите сказать, что этот аристократ только и делал, что забавлялся
с ретортами, пытаясь получить нечто драгоценное из всякого сора? - с
негодованием вопросил Хэмворти.
- Да. Хозяин Сабрины был алхимиком. - Уиттенфильд произнес это
совершенно спокойно.
- Тогда не удивительно, что он поселился в худшей части города, -
заметил лорд Грейвстон. - Это не то дело, каким станешь заниматься в
приличном доме. Запахи, испарения, горючие вещества. Довольно разумно в