"Челси Куинн Ярбро. Дорога затмения " - читать интересную книгу автора

- Мой друг,- произнес он мягко,- простите, я немного смешался. Ведь
вы - первый гость этого дома с тех пор, как решением ло-янгского трибунала
меня вывели из университетского преподавательского состава. Томясь в
одиночестве, я решил, что все сочли меня опасно больным. - Язвительность, с
какой была сказана последняя фраза, неприятно поразила и его самого.-
Простите еще раз,- продолжил Сен-Жермен после паузы.- Я не предполагал, что
эта история заденет меня столь глубоко.
- И не без веского на то основания,- заметил ученый.- Решение высокого
суда некорректно. Я заявил свой протест, указав, что открытые вами новые
методы работы со многими веществами сильно продвинули нашу науку вперед.
- Ну-ну,- Сен-Жермен позволил себе улыбнуться.- Не надо преувеличивать.
Опыты проходили успешно лишь потому, что я многому научился у вас. - Он
выжидательно посмотрел на магистра.- Что сталось с моими учениками?
- Их этот инцидент не затронул. Практически никого, кроме двоих.-
Ученый с достоинством переплел мягкие пальцы.- Эти двое - Фенг Куо-Ма и Ли
Дье-Во.
- Они не высказались против меня на заседании трибунала? - спросил
Сен-Жермен.
Ученый ничего не ответил. Его глаза рассеянно обвели комнату, потом
уставились в пол. Сен-Жермен молча сидел в своем кресле. Все было ясно и
так.
- Род Ли,- заговорил наконец магистр,- род старинный, имеющий
прекрасную репутацию, он подарил стране много блестящих умов. Несомненно,
какие-нибудь магистры - не философии, так словесности - возьмут под свое
покровительство отпрыска столь прославленного семейства. К сожалению, с
другим юношей все обстоит иначе. Один из Фенгов, судья, кажется, позволил
впутать себя в довольно скверное дельце... лет девять назад... и сейчас все
по возможности отмежевываются от родства с этой семьей. Впрочем, я слышал,
какой-то дядюшка предложил вашему юному радетелю должность... где-то в
провинции, вдалеке от Ло-Янга. Быстрой карьеры он там, конечно, не сделает,
но сможет приносить стране пользу... Глядишь, по прошествии времени
кто-нибудь и задумается о его недюжинных способностях... Их надо лишь
проявить.
- Понимаю,- с горечью сказал Сен-Жермен.- Мальчик прямо и откровенно
высказал свое мнение, а ему ломают судьбу.- Он перевел невидящий взгляд на
сад.- Если бы можно было повернуть время вспять, я попытался бы отговорить
его от опрометчивого поступка.
- О нет,- возразил магистр Куан.- Не следует воспринимать происшедшее
как ошибку. Человеку с характером вашего Фенга свойственно подобное
поведение - я верю, что в конечном итоге все обернется для него хорошо. Он
ведь далеко не дурак, и сам понимает, что зазорная выходка его родича не
даст ему тут развернуться, а в провинции расправляют крылышки многие... Что
ж, в добрый путь! Быть может, именно с таким поведением он скорее достигнет
пределов своих возможностей, нежели его глупый кузен.- Магистр наклонился
вперед, упираясь локтями в колени.- Все на свете идет именно так, как тому и
следует быть, Ши Же-Мэн.
- Да неужели? - поднял бровь Сен-Жермен.- Любопытно слышать
высказывание таоистского толка от столь ревностного приверженца принципов
Канга Фу-Цзы.
Куан Сан-Же наклонил голову, довольный тем, что беседа сворачивает в