"Крис Картер. Перевертыш ("X-Files Секретные материалы" #113) " - читать интересную книгу автора

амбала, сидящих у дощатой стены; портрет женщины вполоборота, черный капор
затеняет лицо... И что теперь?
Следом фотографии взяла Скалли - и тоже ничего интересного не увидела.
- Как мне к ним добраться? - Малдер надеялся, что местонахождение
секты, привлекающей в город туристов, не окажется военной тайной. - Я бы
хотел на них посмотреть.
- Они очень не любят, когда к ним приходят незнакомые люди. Мы и сами
туда не ходим. - Старик извлек из-под прилавка небольшую карту окрестностей
города, явно собственного изготовления. - Вот смотрите: Стивстон... Если
честно, дорога там не самая лучшая.
За окном прогрохотала древняя колымага, запряженная парой белых
лошадей. Все четверо, включая старушку, которая после появления мужа так и
не произнесла ни единого слова, обернулись на шум. Фокс успел разглядеть
черные силуэты пассажиров.
- Кстати, вот они! - без удивления прокомментировал стари неожиданное
совпадение. - Они обычно приезжают покупать продукты во-он в том магазине.
Колымага проехала еще немного и остановилась. Молодой человек, у
которого на лице застыло выражение мальчишки-второгодника, привычно угрюмо
слез с козел первым. Старик кучер не отпускал поводьев, дожидаясь, пока
помощник займет свое место - чтобы мог сдержать лошадей в случае
необходимость. Зачем нужно было присматривать за тихими понурыми животными,
чьи глаза были надежно спрятаны за черными нашлепками наглазников?
Наверное, традиция.
Один за другим вылезали из повозки остальные - черные как воронье,
мрачные, как родственники на похоронах. "Интересно, кого они похоронили,
чтобы основать свою секту?" - хмыкнул про себя Малдер, торопливо шагая
вдогонку.
Помощник кучера, неловко переступая тяжелыми сапогами, дошел до
лошадиной головы и принялся поправлять упряжь. Неожиданно на его плечо
легла рука. Он послушно обернулся. Единственная среди пассажиров женщина
материнским жестом поправила ему воротник, застегнула верхнюю пуговицу.
Парень вытерпел заботу с каменно-покорным лицом. Когда его оставили в покое
и он отвернулся к лошади, тенью скользнули по его губам обида и облегчение
одновременно. В глазах не отразилось даже этого.
Малдер и Скалли подоспели, когда маленькая мрачная процессия уже
начала втягиваться в дверь супермаркета.
- Прошу прощения, дамы и господа, - попытался привлечь внимание
Малдер.
На него даже не оглянулись. Фокс, как будто и ожидавший чего-то
подобного, быстро проговорил:
- Я, кажется, загляну внутрь. Тебе ничего не нужно купить, Скалли?
Может перекусить хочешь?
Дана покачала головой, и ее напарник нырнул в магазин. Теперь на
площадке перед супермаркетом в ожидании переминались с ноги на ногу
спецагент ФБР, две лошади и мальчишка-кучер. Ну, ученик кучера. Вполне
подходящая обстановка, чтобы познакомиться.
- Привет, - негромко окликнула Скалли.
Короткий поворот темноволосой головы позволил Дане заметить искренний
испуг глазах парня. Он принялся гладить лошадь с удвоенной энергией, словно
пытался забраться под шкуру. Скалли неторопливо обошла его и запустила руку