"Дженни Вурц. Проклятие Деш-Тира ("Войны Света и Тени" #1)" - читать интересную книгу автора

лицом отца. Глаза Аритона были устремлены в одну точку, и в них полыхала
ярость.
При одном взгляде на брата у Лизаэра все внутри похолодело. Полумрак
мешал принцу разглядеть пленника, и он снял фонарь с гвоздя. Теперь свет
безжалостно обнажил то, что прежде оставалось скрытым. Оказывается,
незаконный сын королевы был невысокого роста, и это сильно удивило Лизаэра.
Однако тело его было упругим и жилистым, как у дикой кошки. Кожа на лодыжках
и запястьях была стерта кандалами; помимо оков руки Аритона стягивала
проволока, на которой запеклась кровь. Лизаэра обожгла жалость к пленнику.
Да, он слышал рассказ первого помощника и вполне понимал страх матросов. Но
разве им было мало кандалов и цепей? Проволока воспринималась принцем как
символ бессмысленной жестокости.
Потрясенный Лизаэр повесил фонарь обратно на гвоздь. Он уже собирался
позвать сюда боцмана, матросов, кого-нибудь из корабельного начальства и
приказать освободить руки Аритона от проволоки, но тут пленник заговорил.
- Вот и свиделись. Добро пожаловать, брат.
Наследный принц не обратил внимания на язвительность его тона. Кровавая
вражда способна продолжаться лишь до тех пор, пока у обеих сторон
сохраняется желание враждовать.
- Если ты своим колдовством окутал тьмой и погубил команды семи
кораблей, никакое родство не спасет тебя от суда. Никакие причины не
оправдают убийство несчастных матросов.
- Которые плавали на королевских военных кораблях, - ответил,
выпрямляясь, Аритон. Звякнули цепи, разбудив звонкое эхо. - Попроси меня
показать человека, которого не в чем обвинить, и я покажу тебе мертвеца.
Чтобы скрыть дрожь омерзения, Лизаэр отошел и уперся плечами в запертую
дверь. Увы, первый помощник ничего не преувеличил, чтобы оправдать суровость
своих действий. Наследный принц молча глядел на лицо брата, все человеческие
проявления которого были погребены под толстым слоем неуправляемой злобы.
- "Убей меня, и стану я беспомощней младенца", - процитировал Аритон,
сопроводив свои слова презрительной улыбкой. - Или боишься замараться?
Наследный принц стиснул зубы, удивляясь, сколько ненависти могут
вызвать в нем всего несколько слов.
Аритон действовал на него, как соль, посыпанная на рану, особенно его
нарочито высокопарная манера речи, с которой он произносил отнюдь не
высокопарные слова.
- Клянусь сгнившими костями нашей мамаши, на тебе столько кружев и
драгоценностей, что в глазах рябит! Смотри-ка, еще и меч! Ты его прицепил
для пущей важности?
- Ты меня не заденешь своими насмешками и ничего не добьешься. - Лизаэр
решил выяснить, чем вызвано подобное поведение пленника, и изо всех сил
сдерживался. - Разве что ужасной смерти, какую и псу не пожелаешь.
- Ну да, а ты великодушно предлагаешь мне собачью жизнь, - огрызнулся в
ответ Аритон.
Неожиданно он дернулся и связанными проволокой пальцами ударил по
кружке с водой. Дешевая посудина загремела по полу, оставляя за собой
цепочку маленьких лужиц.
- Предпочитаю не лакать из миски. Говоришь, задевать тебя? Помилуй, я
еще и не начинал.
Глаза Аритона сузились в щелочки. Невидимая магическая игла пронзила