"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автора - Да, о Стефани.
- О Стефани? Вы имеете в виду мою племянницу? - Совершенно верно, вашу племянницу. Сэр Уоткин, - произнес я подобающим в столь торжественных обстоятельствах тоном, - сэр Уоткин, я имею честь просить руки вашей племянницы. - Вы... как вы сказали?! - Я имею честь просить у вас руки вашей племянницы. - Ничего не понимаю. - Что ж тут понимать? Я хочу жениться на Стиффи. Она хочет выйти замуж за меня. Теперь уразумели? Вспомните о ленточных водорослях. Никому бы и в голову не пришло, что я охочусь за деньгами - у нее их просто не было. После слов "прошу руки вашей племянницы" он вылетел из кресла, как фазан из кустов. Сейчас он снова в него опустился и начал обмахиваться ручкой. Казалось, он постарел лет на десять. - Она хочет выйти за вас замуж? - В общем, да. - Но я даже не знал, что вы знакомы. - О, знакомы мы давно. Сколько раз мы, если можно так выразиться, гуляли под сенью струй. Еще бы мне не знать Стиффи. Ну как же, если бы я не был с ней знаком, разве захотел на ней жениться, посудите сами. Он, видимо, согласился, что это резонно. Умолк, сидел не шевелясь и тихо постанывал. Я снова вспомнил о правилах хорошего тона. - Вы не потеряете племянницу, сэр Уоткин. Напротив, у вас появится племянник. - На кой он мне черт, этот племянник? Он встал и, беспрестанно повторяя: "О Боже мой, Боже мой!", подошел к камину и неверной рукой нажал кнопку звонка. Потом вернулся к столу, сел и сжал голову руками. Появился дворецкий. - Баттерфильд, - обратился к нему сэр Уоткин хриплым шепотом, - найдите мисс Стефани и скажите, что я хочу поговорить с ней. Наступила сценическая пауза, но не такая длинная, как можно было ожидать. Стиффи появилась минуту спустя, не больше. Думаю, она пряталась где-то поблизости, с нетерпением ожидая приглашения. Впорхнула к нам веселая, счастливая. - Вы хотели видеть меня, дядя Уоткин? Ах, Берти, добрый вечер. - Добрый вечер. - Я не знала, что вы здесь. Обсуждали с дядей Уоткином что-нибудь интересное? Старик Бассет вышел из ступора, в котором пребывал, и издал звук, напоминающий предсмертное кряканье утки. - "Интересное" - не то слово. - Он провел языком по бледным до синевы губам. - Мистер Вустер только что объявил мне, что хочет на тебе жениться. Должен признать, эта барышня превосходно сыграла свою роль. Она с изумлением посмотрела на него. Потом с таким же изумлением посмотрела на меня. Стиснула руки. По-моему, даже покраснела. - Берти, неужели! Старик Бассет сломал ручку пополам. Я все ждал, когда это произойдет. - Ах, Берти, я так польщена. - Польщена? - Я уловил в его голосе нотку недоверия. - Ты сказала - |
|
|