"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автораМоя тетка - грозная старуха, не дай Бог вывести ее из себя, вон как она
расправилась с пророком Самуилом. - Я как раз собирался поговорить с вами об этом, - сказал я. - Дживс, у вас документ, который мы составили? - Вот он, сэр. - Благодарю вас, Дживс. По-моему, будет очень кстати, если вы принесете еще одну рюмку бренди. - Слушаюсь, сэр. Он исчез, а я подал ей лист бумаги и попросил внимательно прочесть. Она быстро пробежала глазами написанное: - Что за чепуха? - Сейчас поймете. Обратите внимание на заголовок: "Вустер Б. Положение дел". В этих словах заключена вся суть. Здесь объясняется, - сказал я, отступая назад, чтобы в случае необходимости легче было дать деру, - здесь объясняется, почему я решительно отказываюсь красть корову. - Отказываешься? - Сегодня днем я послал вам телеграмму и сообщил об этом, но вы и телеграмма, конечно, разминулись. Она глядела на меня с мольбой, как трепетно обожающая мать глядит на своего слабоумного сына, который отмочил нечто выдающееся по степени идиотизма. - Берти, голубчик, ты что же, пропустил мой рассказ мимо ушей? Не понял, что речь идет об Анатоле? - Все я понял, не сомневайтесь. - Берти, у тебя помрачение рассудка? Я говорю "помрачение", потому Я поднял руку, прося внимания: - Позвольте мне объяснить вам, дражайшая тетушка. Как вы, несомненно, помните, я говорил вам, что за последние несколько часов произошло немало важных событий, и расстановка сил изменилась. Первое: сэр Уоткин Бассет знает о вашем замысле украсть корову и следит за каждым моим шагом. Второе: он поделился своими подозрениями с приятелем - этого приятеля зовут Спод. Может быть, вас с ним познакомили, когда вы приехали? - Это такая квадратная туша? - Верно, туша, хотя гора было бы точнее. Так вот, сэр Уоткин Бассет, как я уже сказал, поделился своими подозрениями со Сподом, и Спод пригрозил мне лично, что, если корова исчезнет, он собственными руками сделает из меня отбивную. Вот почему нам не на что надеяться. Наступило довольно продолжительное молчание. Я видел, что она обдумывает услышанное и неохотно соглашается, что Бертрам Вустер отказывается помочь ей в трудную минуту не из пустого каприза. Она поняла, в какую опасную ловушку я угодил, и содрогнулась от ужаса, - а может, мне только так показалось. В детстве я частенько получал от этой дамы по шее, если она считала, что я провинился, и в последнее время я постоянно чувствовал, что ее подмывает обойтись со мной как в старину. Но хоть она и не скупилась на подзатыльники, в груди ее, я знаю, бьется доброе сердце, а своего племянника Бертрама она любит глубоко и нежно и ни за что не пожелает, чтобы ему подбили глаз и расквасили его красивый породистый нос. - Понятно, - наконец произнесла она. - Да, это, конечно, сильно осложняет дело. |
|
|