"Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Дживз уходит на каникулы" - читать интересную книгу авторакто-то должен толкать речь, что мол какими нужно быть хорошими мальчиками,
даже если на дворе лето. Ну а сэр Апджон как нельзя кстати. По-моему он прекрасный оратор. Правда, по словам Филлис, у него комплекс: он может читать только по бумажке. Он называет это тезисами. Филлис перепечатывает их для него. "Фу, как нехорошо", - укоризненно заметил я. - "Даже твой покорный слуга, выступая как-то на деревенском концерте с брачной песней иомена, не посчитал за труд выучить слова (которые, правда, состояли преимущественно из текста "динь-дон, динь-дон, вот едет он"). - Короче..." Я было хотел продолжить, но тут тетушка перебила меня и посоветовала сохранять чувство юмора и обходить на тротуарах банановую кожуру. И положила трубку... ГЛАВА 2 Я покинул место телефонного разговора на деревянных ногах. Да уж, "яблочко от яблони": какое там, я скорее чувствовал себя выжатым лимоном. Мало мне Бобби Уикам, с ее склонностью ставить все с ног на голову. А тут еще и Обри Апджон! Не знаю, заметил ли мой друг Киппер, когда я вернулся на кухню, что, цитируя Дживза "печаль легла на его (мое) чело". Нет, Киппер не заметил, потому что пожирал в это время гренки и мармелад, а я " кому повем печаль свою"? Это чувство надвигающейся грозы в последний раз я пережил в детстве. Я не знал, в каком виде разразится эта гроза сейчас, но внутренний голос подсказывал, что судьба метится Бертраму прямо под дых. - Киппер, звонила тетушка Далия, - сообщил я. передай. Никогда не забуду тех счастливых дней, проведенных в Бринкли, я бы рад напроситься еще на одно приглашение. Она что, в Лондоне? - Сегодня днем уезжает. - Так мы ее угостим за милую душу! - Сегодня она не наша гостья. Далия предпочла компанию Родерика Глоссопа: а он лечит психов. Да ты ведь его не знаешь. - Ты мне как-то говорил про него. Заковыристый тип, насколько я помню. - Заковыристей не придумаешь. - Это он обнаружил в твоей спальне двадцать четыре кошки? "Двадцать три", - поправил я. "Я не люблю преувеличений. - Это были не мои кошки. И засунули их туда мои кузины Клаудия и Юстас. Да разве я мог что объяснить Глоссопу! Он совершенно не умеет выслушивать людей. Надеюсь, что уж его по крайней мере не будет в Бринкли". - Ты едешь в Бринкли? - Завтра днем. - Счастливый, получишь кучу удовольствия. - Правда? Уж это маловероятно. - Ну ты даешь. Один Анатоль с его обедами чего стоит. Помнишь имя той пери, что стоит несчастная у дверей Эдема? - Дживз мне что-то рассказывал. - Так вот, я точь-в-точь как та пери. Мысль о том, что Анатоль каждый вечер накрывает стол, за которым меня не будет, разрывает мне сердце. Лично мне твои сомнения непонятны. Бринкли - это земной Эдем. - С этим трудно не согласиться. Но временами и у этого места появляются |
|
|