"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Рыцари маленькой Доры" - читать интересную книгу автораПэлем Грэнвил Вудхауз.
Рыцари маленькой Доры P.G.WODEHOUSE "First Aid for Dora" (1923) Перевод Н. Чуковского (1928) Origin: The Russian Wodehouse Society (wodehouse.ru) I Я очень много лет знаком со Стэнли-Фетерстонго Акриджем, но до сих пор ни разу не замечал, чтобы он когда-нибудь ухаживал за женщиной. Я считал, что Акридж, как многие финансовые гении, избегает тратить свое драгоценное время на женщин. Его великий ум постоянно занят другими, более серьезными, проблемами. Поэтому я был весьма удивлен, когда однажды встретил моего друга под руку с девицей в белом платье. Он помогал ей влезть в омнибус. Если бы это делал кто-нибудь другой, а не Акридж, я бы нисколько не удивился. Но, повторяю, я никогда еще до сих пор не видел Акриджа с дамой. Он держал себя вежливо и даже почтительно. Если бы его непромокаемое пальто не было такого яркого желтого цвета, его можно было бы принять за самого благовоспитанного денди. Омнибус тронулся. Акридж стоял и махал рукой отъезжающей девушке. Я набросился на него с вопросами. Его поведение встревожило меня. Мне вовсе не улыбалось в дальнейшем прикармливать миссис Акридж и снабжать носками и - Кто эта дама? - спросил я. - Здорово, старина, - сказал Акридж, оборачиваясь. - Откуда ты? Если бы ты явился на минуту раньше, я бы познакомил тебя с Дорой. Девушка в белом платье все еще стояла на крыше удаляющегося омнибуса и махала Акриджу платочком. - Это Дора Мэзон, - сказал Акридж, помахивая ей в ответ огромной ручищей. - Секретарша моей тетки. Там я с нею и познакомился. Джордж Тэппер подарил мне два билета на утреннее представление в театре "Аполло", и я пригласил ее с собой. Мне жаль эту девушку. Ей-Богу, старина, очень жаль. - А что такое с ней? - Невесело ей живется. Никогда никаких развлечений. Повести ее театр - доброе дело, ей-Богу. С утра до вечера она чистит японских собачек и переписывает на машинке идиотские романы моей тетки. - Разве твоя тетка пишет романы? - Самые дрянные романы на свете, старина. Ее на днях выбрали председательницей клуба "Перо и Чернила". Из-за этих проклятых романов я никогда не мог с нею ужиться. По вечерам, когда я ложился спать, она давала мне какой-нибудь томик своего сочинения и утром, за завтраком, расспрашивала меня о нем. Хоть бы за обедом, но нет: за утренним завтраком! Честное слово, это была собачья жизнь, и я рад, что уехал от тетки. Кровь киснет в жилах от чтения этих романов! Теперь ты можешь понять, почему мое сердце обливается кровью, когда я думаю о маленькой Доре. Я знаю, что ей плохо живется, и когда мне удается доставить ей какое-нибудь маленькое развлечение, я чувствую, что мне прощается множество грехов. Я жалею, что могу так мало |
|
|