"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Три рассказа" - читать интересную книгу автора

Боттлтон-ист, к этим самым массам.
- Вот что, - сказала Аврелия, - завтра ты придешь ко мне, изобразишь
курицу.
- Разве сэр Стаффорд Криппс изображает всяких кур?
- Не придешь - все кончено.
- Ты понимаешь, массы...
- Хватит, - холодно сказала Аврелия. - Кажется, все ясно. Если ты
завтра не придешь ко мне, можешь искать другую невесту. Я не капризна, не
строптива, но в жизни своей не выйду за городского сумасшедшего.

Однако племянник мой решил, что идти надо. Когда он излагал свои мысли
Мидоусу, тот сурово заметил:
- В нашем деле всегда есть жертвы, товарищ.
- Да уж, как не быть, - печально произнес Арчибальд. - Вообще-то
лучше бы кто другой... Ну ладно. А вот напиток - вылейте. Бывает время,
когда нужно что-то покрепче.
- Скажите, докуда лить, товарищ.
- Главное, поменьше содовой.

Племянник мой, как все Маллинеры, честен и правдив, а потому прямо вам
скажет, что Боттлтон-ист его разочаровал. Как-то там весело, скажет он,
как-то шумно, что ли. Надеешься увидеть тусклый ад, а тут просто ярмарка
какая-то!
Куда ни взгляни, бойкие дамы лихо окликают друг друга. Шустрые кошки
снуют среди мусорных баков. Из кабачков раздается музыка. Дети в немыслимом
количестве не столько плачут, сколько скачут. Словом, все исключительно
похоже на бал в Национальном клубе либералов.
Но Маллинера не проймешь. Племянник мой пришел, чтоб утешить
страдальцев, и решил их утешить, хоть бы что. Где-нибудь, думал он, да
затаилось голодное дитя. И впрямь, когда он свернул в проулок, там
обнаружился мальчик, подкидывавший ногой консервную банку. Лицо его было
угрюмо, манера мрачна и сдержанна. Строго говоря, он не плакал; видимо,
отдыхал.
В мгновение ока племянник схватил его за руку и втащил в булочную, а
там, купив хороший хлеб, сунул ему, сердечно прибавив:
- Хлеб.
Мальчик попятился и стал еще мрачнее.
- Даром, - заверил Арчибальд. - От меня. Я-тебе-дарю. Хлеб. Хороший.
Нежно погладив мальчика по головке, он поспешил уйти, опасаясь
благодарности, но через два шага что-то твердое угодило ему прямо в макушку.
Подумав о молниях, крышах и взрывах, он заметил, что вблизи, по канаве,
катится злосчастный хлеб.
Заметим, что мальчик рассердился. Сперва он подумал, что племянник мой
не в себе, но, увидев на полке шоколад, конфеты и жвачку, немного ожил. В
конце концов, думал он, конфета - это конфета, кто бы ее ни купил. Дальше
вы знаете. Надо ли удивляться, что он обиделся? А в Боттлтон-ист чувство не
расходится с делом.
Арчибальд не сдался. Он поднял хлеб и, сверкая взором, кинулся
вдогонку. За всю историю лондонского Ист-энда никто еще не творил добро с
таким отчаянным рвением. Но - тщетно. Жизнь в бедных кварталах способствует