"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу автора

мороженое, но у него пропал аппетит, и он отказался.
- Ну и ну, Герби, даже Банни Липмен, уж на что тупой, и то знает
результаты десяти лучших игроков в обеих лигах. Сам видишь, у тебя чего-то
не в порядке.
- Да я сам рад бы понять, в чем тут дело, честно, Ленни, - пролепетал
вконец униженный Герби. Перед бейсболом он и вправду обнаруживал всегда
загадочное бессилие ума. Мальчики, которые выглядели круглыми Дурачками в
классе, могли без передышки сыпать именами и цифрами: "В двадцать шестом
Рэббит Мэренвилль выбил двести тридцать пять тысячных, в двадцать седьмом
Уилси Мур сделал одну "сухую" подачу..." - и так далее до бесконечности, а
Герби ничего этого не знал. Он тщетно пытался вникнуть в содержание
спортивных отчетов в газетах. Цифры испарялись из его головы, как струйки
воды на раскаленном июльском тротуаре.
- Это беда поправимая, - заметил Ленни. - С твоей башкой стоит только
захотеть, и мигом станешь своим парнем.
- Ну помоги мне, Ленни, я попробую, - сказал Герби и про себя решил все
лето изучать бейсбольное священное писание - "Справочник Сполдинга". Не
прошло и пяти минут, как он позабыл об этом, но в тот миг решение его было
непреклонным, и он испытывал благодарность к Ленни, наставившему его на путь
истинный. Герби с рвением вернулся к своим репетиторским обязанностям и так
преуспел, что Ленни явился в класс миссис Горкин, бормоча под нос все
необходимые секреты английского синтаксиса.
О наступлении суровой поры переводных испытаний свидетельствовали
разложенные по партам желтые листы удлиненного формата, принятого в
судопроизводстве. Большие, величавые, они казались орудиями правосудия. Еще
нагоняло страху (а также затрудняло списывание) и то, что детей пересаживали
на новые места. Герби очутился на предпоследней парте в бывшем ряду для
девочек, а Ленни, который изловчился и вовремя попался на глаза учительнице,
удалось сесть как раз у него за спиной.
Миссис Горкин огласила законы военного времени. Она поведала угрюмым
детям о том, какие страшные наказания ждут их за разговоры, обмен знаками и
подглядывание. Подобно своим ученикам, она ни в коей мере не считала
переводные испытания обычным экзаменом. Это была битва. Дети отстаивали
полгода жизни - учитель жаждал отмщения за глупость и равнодушие. Она не
знала пощады - они не останавливались ни перед чем. Пойманный с поличным
оставался на второй год. Все было просто и ясно, как на войне.
- Сейчас, - сказала миссис Горкин, - я подниму карты, висящие на доске.
Без команды к работе не приступать.
От ее прикосновения Африка с Азией свернулись, обнажив лик Судьбы. На
доске кроваво-красным мелом было выведено десять вопросов. В остальные дни
учебного года учителя обходились белым мелом - по правде говоря, и читался
он гораздо легче цветного, - зато алые буквы слегка сгущали атмосферу
страха.
- Начали! - рубанула учительница. Тридцать ручонок обмакнули тридцать
новеньких стальных перьев в тридцати недавно наполненных чернильницах, и на
желтых листах тридцатью разными почерками начал проступать ответ на первый
вопрос.
Герби Букбайндер шутя расправился с экзаменом за половину отведенного
времени. В его легкомысленной голове, не обремененной ценными сведениями о
результативности бейсболистов и турнирном положении команд, буйствовали