"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу авторапрической, были возвращены, и, более того, укрепились. Не зря все-таки
пожертвовал "Зеленым лучником". Их пальцы сплелись, они прислонились к прохладному стеклу, под которым покоились камни в последнем склепе гробницы, и в сладостной, сокровенной тишине покачивали руками взад-вперед Гробница полюбилась им не за художественные достоинства, а потому, что здесь им никто не мешал. Их вполне устроил бы и большой упаковочный ящик. Знай египетский художник, расписавший эти стены, что украшает любовное гнездышко для двух еврейских детей, которым спустя четыре тысячи лет не будет никакого дела до его творения, возможно, он не трудился бы так усердно и плодотворно над стойкостью своих красок. Раздался нарочито громкий голос Клиффа: "Они точно там, в самом конце, миссис Гласс", - и дети быстро разняли руки. Мать Люсиль застала их за пристальным разглядыванием иероглифов. Герби как раз говорил: - Интересно, кто-нибудь умеет читать эти завитушки. Твоя мама, наверно, знает. Ой, здравствуйте, миссис Гласс. Привет, Клифф. - Он повторил свой вопрос, и, пока они выходили в солнечный зал, мать Люсиль рассказала все, что знала про иероглифы. - А теперь, - произнесла миссис Гласс, - что вы скажете насчет мороженого в вафельных фунтиках? Вопрос вызвал бурю восторга. Выходя из музея, Герби спросил: - Миссис Гласс, а вы объяснили Клиффу ту картину? - Как ни странно, мы не смогли найти ее. - Наверно, перевесили, - вставил Клифф. - Я помню, когда мы уходили из того зала, туда шли два смотрителя со стремянками, - подыграл ему Герби. середине дня, - возразила миссис Гласс. - Но все же мы посмотрели несколько полотен, относящихся, как мне кажется, к тому же стилю барокко. Клифф задавал очень умные вопросы. Мороженщик стоял в центре маленького торгового пятачка в парке. Миссис Гласс спросила три порции клубничного. - Ну, мам, ты тоже себе возьми, - сказала Люсиль. Тогда ее мать рассмеялась и со словами "Ладно, разочек можно" спросила еще порцию шоколадного. Люсиль уплела мороженое в несколько приемов и выбросила фунтик, а мальчики равномерно облизывали шарики, вдавливая их внутрь фунтиков, потом обгрызали вафлю вместе с мороженым и наконец запихали в рот остатки лакомства. Миссис Гласс протянула мороженщику десятидолларовую бумажку, но тот возмущенно заявил, что у него нет сдачи. - Какая досада. А у меня нет мелочи, и я не понимаю... - Я заплачу, миссис Гласс, - изрек Герби и выложил две монеты по десять центов. - Помилуй, Герби, не могу же я угощаться за твой счет, - заволновалась миссис Гласс. - Не беспокойтесь, мэм, у меня еще много, - заверил ее Герби, чувствуя себя так, будто в нем шесть футов росту. - У тебя очень добрая мама. - Да, мэм. Они пошли к метро. Клифф задержал Герби на несколько шагов и прошипел: - Ты что, чокнулся? Мы же теперь без гроша. - Не бойся, - шепнул в ответ Герби. - Она заплатит за нас в метро. |
|
|