"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу автора Ребенок. Пап, можно я сделаю то-то и то-то?
Отец. Я занят. Спроси маму. Ребенок. Она говорит, как ты скажешь. Отец. У-уф. (Бросает взгляд на ребенка, покорно стоящего перед ним с умильной улыбкой.) Да вроде можно. Ребенок (что есть мочи). Мам! Папа разрешил. Так он позволял даже то, что позже вызывало его недовольство, а когда мать ссылалась на его разрешение, ворчал: "Ну зачем ко мне-то посылать?" Поэтому миссис Букбайндер сказала: - Ладно, можешь надеть. Но только сегодня, а завтра утром вернешь. Девочка с притворной радостью обняла мать, якобы в знак согласия. Наконец-то она подперла ножкой приоткрывшуюся дверь во взрослую жизнь и была уверена, что теперь ее уж не отбросят назад ни штыком, ни гранатой. И не отбросили. С того самого дня она стала носить шелковые чулки. В половине первого вся семья собралась в гостиной на последний смотр перед уходом. - Герберт, у тебя вид какой-то чудной. - Мать оглядела его с головы до пят и наконец остановила взгляд на волосах. - Что это? Мальчик быстро нахлобучил свой "девчатник". - Ничего, мам. Просто я в выходном костюме. - Не надевай шляпу в помещении. Мальчик неохотно повиновался. - Папочка, а ты можешь объяснить, в чем дело? Отец оглядел сына: - Выглядит, что ли, постарше. Какая разница? Пойдемте. - Мам, я знаю, в чем дело, - громко хихикнула Фелисия. - У него пробор с другой стороны. Вот глупый, да? - Не глупей тебя, Шелковый Чулок, - огрызнулся Герберт. Вспышкой мелькнуло желание рассказать маме, что Фелисия не одолжила чулки, а купила на мелочь, выуженную хлебным ножом из копилки-поросенка, но противно было ябедничать. - Какая разница, где пробор-то? - Вот раз нет разницы, пойди и причешись как следует, - велела мама. Миссис Букбайндер была мастерицей завершать такие споры в свою пользу. Герби с ворчанием удалился, и под его расческой растаяли драгоценные годы зрелости, но прежде он постоял минуты две перед зеркалом, возмущаясь несправедливостью, из-за которой он вынужден разрушать столь удачно найденный образ светского баловня. Как только подержанный "шевроле", служебный автомобиль "Бронкс-ривер айс компани", подвез Букбайндеров к дому 2645 на Мошолу-Паркуэй, Герберт начал перестраивать свой план ухаживания. Поцелуй в саду был явно невыполним. Замок Гласс оказался двухэтажным домиком красного кирпича, стиснутым с двух сторон такими же "замками" и отделенным от них узкими бетонированными проездами. "Парк" состоял из двух травянистых клочков земли по бокам от входа, каждый - размером с ковер в гостиной Букбайндеров. За низкими изгородями, окружавшими эти малогабаритные угодья, не нашлось бы достаточно уединенного места даже для кошачьей парочки. - Ну и халупа! - бросила Фелисия, по-женски, через юбку подтягивая чулки, которые норовили сползти с худеньких ног. - Не смей так говорить! Это невежливо, - прикрикнула миссис |
|
|