"Йен Уотсон. Книга Реки ("Черное Течение" #1)" - читать интересную книгу автора

А теперь назад, в Пекавар, за грузом специй.
Снова дома, только на одну ночь. Я даже пригласила к себе в гости Хэли,
решив, что если уж ей нравлюсь я, то понравится и мой брат-близнец.
А Капси ушел. Покинул родное гнездо. Отправился на север, бросив свою
зарисовку дальнего берега и самодельную подзорную трубу словно ненужные уже
детские игрушки.
Некоторое время мне пришлось потратить на то, чтобы утешать и ободрять
мать и отца - не столько из-за того, что Капси ушел (в конце концов, мужчина
должен покидать дом), и не из-за того, что он не успел жениться, сколько
из-за двойной потери, которую им пришлось пережить за такой короткий
промежуток времени. Конечно, я никуда не денусь и вернусь домой, но
путешествие до Умдалы и обратно займет месяцы. И кто знает, вернусь ли я на
"Серебристой Салли"? А если я останусь на этом судне, пойдет ли оно в
следующий раз в Пекавар?
Я сказала отцу, что попытаюсь поискать Капси в Веррино, хотя вряд ли из
этого что-нибудь получится, поскольку мы доберемся до Веррино и отправимся
оттуда до того, как Капси придет туда пешком. Я постаралась не давать
обещания, что найду его даже на обратном пути.
В общем, ночь, проведенная дома с родителями, оказалась довольно
грустной, хоть Хэли и пыталась изо всех сил делать вид, что ей весело. На
следующее утро я покинула свой дом без всякого сожаления.

Увидеть Веррино с реки можно еще издалека из-за Шпиля, почти отвесной
скалы в виде колонны, высящейся на холме за городом. На вершине Шпиля, куда
можно было забраться по бесконечным ступенькам, держась за единственную
веревку, чтобы не свалиться, и располагался отряд Наблюдателей, которые
жили, как считалось, в спартанских условиях, и занимались тем, что
старательно всматривались через телескопы в противоположный берег до тех
пор, пока в глазах не появлялся туман. Со стороны города невозможно было
разглядеть, что они там делают, а крутые ступеньки отбивали всякое желание
это выяснить. Я попыталась забраться на Шпиль, но потом бросила, решив, что
свой долг я все равно выполнила. В любом случае, Капси еще не мог добраться
до Веррино.
Вместо всего этого я решила как следует изучить город: очень приятное
местечко с извилистыми улочками, то поднимающимися вверх, то сбегающими
вниз, где неожиданно можно было натолкнуться на беседку или веранду, с
деревянными пешеходными мостиками, увитыми клематисами и диким виноградом,
переброшенными через узкие улицы, которые то превращались в тоннели под
скалой или зданием, а то неожиданно оказывались на уровне крыши
какого-нибудь дома: крыши, уставленной терракотовыми вазонами с фуксиями. По
сравнению со скучным, тусклым Пекаваром, Веррино показался мне сказкой, хотя
от ходьбы у меня заболели икры и лодыжки. Люди сновали взад и вперед,
тараторя, как обезьяны, многие мужчины несли на голове корзины с поклажей,
бросая вызов силе тяжести - хотя ни один из них, насколько я успела
заметить, не пользовался виноградной лозой, чтобы перебраться с верхней
улицы на нижнюю.
И все же сколько бы они ни суетились, этого было мало для хозяйки
нашего судна Кэрил, которая уже на второй день ворчала о штрафе за простой,
а на третий ругалась на чем свет стоит и предсказывала, что, судя по тому,
как идут дела, нам предстоит провести здесь еще чертову неделю.