"Холли Уорнер. Новая прекрасная жизнь " - читать интересную книгу авторапокрасневшим носом.
Он откашлялся. - Я пришел, чтобы попросить прощения. Кэрол, не произнеся ни слова, повернулась и двинулась по коридору. Дэвид справедливо счел это приглашением и последовал за ней в гостиную. Зрелище, представшее его глазам в комнате, было еще хуже, чем вид дома снаружи. В потолке гостиной зияла огромная дыра. Из нее торчали острые щепки, за которыми проглядывали источенные червями балки. Кучи рухнувшего с потолка мусора занимали весь пол за исключением узкой расчищенной полоски - от двери до стоящего посреди комнаты диванчика с перебинтованной скотчем ножкой. Рядом возвышалась стремянка, ступеньки которой, очевидно, одновременно служили столом и полками, потому что на них стояла пустая чашка из-под кофе и лежало несколько журналов, посвященных домашнему хозяйству. Кэрол остановилась возле диванчика и с вызовом посмотрела на Дэвида, ожидая его замечаний по поводу окружающей обстановки. - Ммм... - промямлил тот, пытаясь проявить тактичность, не впадая при этом в лицемерие, - похоже, этой комнате нужен срочный ремонт. Кэрол фыркнула. - Потрясающее умозаключение! Теперь я понимаю, почему вам доверили отвечать за безопасность в нашем отеле, мистер Пинкертон. Если Кэрол рассчитывала язвительным замечанием заставить Дэвида рассердиться, то она ошибалась. Он отлично умел держать себя в руках и никогда не вымещал раздражение на женщинах и детях. - Мне очень жаль, - произнес он, извиняясь не то за свое утреннее Кэрол махнула рукой. - Забудьте об этом. И простите, что не могу предложить вам сесть: этот диван вряд ли выдержит ваш вес. - Вы поэтому ночевали в отеле? Кэрол скривилась, как от зубной боли, и ничего не ответила. Впрочем, Дэвиду и не требовалось подтверждений. Все было ясно без слов. Домик совсем крошечный. И если в нем имеется еще одна комната, то она, возможно, находится в таком же плачевном состоянии. Неожиданно в нем зародилось желание помочь этой молодой женщине, выглядевшей такой беззащитной в вылинявшем сарафане, с нелепым платком на плечах. - Вы не будете возражать против руки помощи? - спросил он, удивляясь собственному порыву. Кэрол слабо улыбнулась. - Вы хотите предложить мне плотника? - Я хочу предложить самого себя, - весело ответил Дэвид и, опасаясь быть неправильно понятым, тут же пояснил: - Мне приходилось работать с деревом, и я знаю, как обращаться со старыми домами. Можно просто убрать остатки балок и укрепить стены распорками. Я вижу, там наверху тоже есть окна. У вас будет единственная в округе гостиная с верхним светом. Кэрол снова помрачнела. - И какие услуги вы потребуете взамен? Дэвид шумно выдохнул. Похоже, это будет непросто, и Кэрол явно не собирается облегчать ему задачу. - Обыкновенная дружеская помощь. - Она недоверчиво покачала головой. - |
|
|