"Холли Уорнер. Новая прекрасная жизнь " - читать интересную книгу автора

покрасневшим носом.
Он откашлялся.
- Я пришел, чтобы попросить прощения. Кэрол, не произнеся ни слова,
повернулась и двинулась по коридору. Дэвид справедливо счел это приглашением
и последовал за ней в гостиную.
Зрелище, представшее его глазам в комнате, было еще хуже, чем вид дома
снаружи.
В потолке гостиной зияла огромная дыра. Из нее торчали острые щепки, за
которыми проглядывали источенные червями балки. Кучи рухнувшего с потолка
мусора занимали весь пол за исключением узкой расчищенной полоски - от двери
до стоящего посреди комнаты диванчика с перебинтованной скотчем ножкой.
Рядом возвышалась стремянка, ступеньки которой, очевидно, одновременно
служили столом и полками, потому что на них стояла пустая чашка из-под кофе
и лежало несколько журналов, посвященных домашнему хозяйству.
Кэрол остановилась возле диванчика и с вызовом посмотрела на Дэвида,
ожидая его замечаний по поводу окружающей обстановки.
- Ммм... - промямлил тот, пытаясь проявить тактичность, не впадая при
этом в лицемерие, - похоже, этой комнате нужен срочный ремонт.
Кэрол фыркнула.
- Потрясающее умозаключение! Теперь я понимаю, почему вам доверили
отвечать за безопасность в нашем отеле, мистер Пинкертон.
Если Кэрол рассчитывала язвительным замечанием заставить Дэвида
рассердиться, то она ошибалась. Он отлично умел держать себя в руках и
никогда не вымещал раздражение на женщинах и детях.
- Мне очень жаль, - произнес он, извиняясь не то за свое утреннее
поведение, не то за плачевное состояние помещения.
Кэрол махнула рукой.
- Забудьте об этом. И простите, что не могу предложить вам сесть: этот
диван вряд ли выдержит ваш вес.
- Вы поэтому ночевали в отеле?
Кэрол скривилась, как от зубной боли, и ничего не ответила.
Впрочем, Дэвиду и не требовалось подтверждений. Все было ясно без слов.
Домик совсем крошечный. И если в нем имеется еще одна комната, то она,
возможно, находится в таком же плачевном состоянии. Неожиданно в нем
зародилось желание помочь этой молодой женщине, выглядевшей такой
беззащитной в вылинявшем сарафане, с нелепым платком на плечах.
- Вы не будете возражать против руки помощи? - спросил он, удивляясь
собственному порыву.
Кэрол слабо улыбнулась.
- Вы хотите предложить мне плотника?
- Я хочу предложить самого себя, - весело ответил Дэвид и, опасаясь
быть неправильно понятым, тут же пояснил: - Мне приходилось работать с
деревом, и я знаю, как обращаться со старыми домами. Можно просто убрать
остатки балок и укрепить стены распорками. Я вижу, там наверху тоже есть
окна. У вас будет единственная в округе гостиная с верхним светом.
Кэрол снова помрачнела.
- И какие услуги вы потребуете взамен?
Дэвид шумно выдохнул. Похоже, это будет непросто, и Кэрол явно не
собирается облегчать ему задачу.
- Обыкновенная дружеская помощь. - Она недоверчиво покачала головой. -