"Ричард Уормсер. Пан Сатирус" - читать интересную книгу автораприподнял его кверху, и летний синий пиджак сыщика лопнул на спине.
- Видите ли, джентльмены, я шимпанзе, а вы всего-навсего люди, - сказал Пан. - Я могу придушить вас одной левой. - У нас пистолеты, - сказал Пикин. Не успел он произнести эти слова, как Пан Сатирус, который все еще одной рукой держал Кроуфорда за шиворот, другой рукой выхватил его пистолет из кобуры. Проделал он это грубовато: пояс Кроуфорда лопнул, и брюки его треснули сзади точно так же, как и пиджак. Казалось, охранник из НАСА вот-вот расплачется. Паи Сатирус держал пистолет правильно - он видел немало телевизионных передач, коротая со сторожами ночные дежурства. Затем он швырнул пистолет в открытый иллюминатор и сказал: - Вы меня не застрелите, джентльмены. Во всяком случае, пока я не расскажу, как заставил космический корабль лететь быстрее света. В каюте наступила тишина. Волны тропического моря мягко бились о борт корабля. - Вы намерены делать то, что я вам скажу, - добавил Пан Сатирус, - так или нет? Все молчали. - Разве вы не за этим пришли? - спросил Пан Сатирус. - Вот вы, Кроуфорд. Ответьте мне и перестаньте держаться за штаны. Я голый, и ничего. Чего же вам стыдиться? - У вас побольше шерсти, - сказал Кроуфорд. Счастливчик Бронстейн чуть не подавился. Он не прослужил столько лет матросом и старшиной, как Горилла Бейтс, на лице которого не дрогнул ни - Я вас не об этом спрашиваю, - сказал Пан Сатирус. - Впрочем, я действительно спросил, но это был чисто риторический вопрос. Так что же вам здесь надо, Кроуфорд? - Нам надо узнать, как получилось, что "Мем-саиб" полетел в другом направлении и с такой скоростью, - ответил Кроуфорд, запинаясь на каждом слове. - Когда вы открыли боковой люк, то порвали провода. - Нет, - сказал Пан, - я не мог положиться на случайность. Перед тем как нажать кнопку и выйти, я привел все системы в прежний вид. - Зачем? - тонким голосом завопил Пикин. - Видите ли, - сказал Пан, - если бы люди полетели так же быстро, как я, но в другую сторону, они бы развились до уровня шимпанзе или, по крайней мере, горилл. А это не такое уж счастье, джентльмены. Сов сем несладко жить в обезьяньем питомнике... Зоопарк, в котором я родился, продал мою мать и меня, когда мне было два с половиной года. Продал государству, джентльмены, которому вы служите с таким рвением. - Мы здесь не для того, чтобы знакомиться с вашей биографией, - сказал Макмагон. - Уж не думаете ли вы, что обезьяна может шантажировать правительство Соединенных Штатов? - Как сказал бы мой друг Счастливчик, вы правы, черт побери! - Кто этот Счастливчик? - спросил Пикин, доставая записную книжку. - Тоже шимпанзе? - Это как сказать, - тихо молвил Счастливчик. - Джентльмены, простите меня, - сказал Горилла. - Пан, где теперь твоя матушка? |
|
|