"Франциска Вульф. Стражники Иерусалима " - читать интересную книгу автора

роз, вела от террасы к небольшому водоему с розовыми цветками лотоса и
радостно журчащим фонтанчиком посередине. Белая мраморная скамейка так и
манила отдохнуть под раскидистыми ветвями персикового дерева, дарящими тень.
Ветерок ласково играл листьями смоковницы, густо увешанной переливающимися
красновато-фиолетовыми плодами, только и ожидавшими, когда же их сорвут.
Анна втянула носом сладковатый аромат инжира и персиков. В цветах жужжали
пчелы, в ветвях щебетали птицы, мирно журчала вода в фонтане. Лишь
отдаленный шум моторов и гудки машин нарушали эту идиллию, напоминая, что
отель находится в центре оживленного города.
"Здесь ты сможешь выдержать пару дней", - сказала сама себе Анна и
опустилась на изящный стул чугунного литья, стоявший рядом с небольшим
столом, чтобы насладиться последними лучами солнца.
Кто-то постучал в дверь комнаты.
- Войдите! - крикнула Анна, решив, что, вероятно, Шарон что-то забыла.
Однако вошел мальчик, несший перед собой на вытянутых руках, как ценный
трофей, перевязанную большим бантом коробку.
- Это для вас, - по-английски сказал мальчик. - Мы должны отдать это
вам после прибытия.
- Это подарок от господина Медичи?
Мальчик пожал плечами и залился краской, словно ему было стыдно не
знать ответа на такой вопрос.
- Я не знаю. Шарон сказала, что я должен отнести это вам.
- Ну хорошо. - Анна взяла у него коробку и, вытащив из кошелька купюру,
сунула ему в раскрытую ладошку. - Поскольку, кроме господина Медичи, никто
не знает, что я здесь, нетрудно догадаться, кому я обязана этим подарком.
Мальчик поклонился и исчез. Закрыв за ним дверь, Анна прижалась лбом к
дереву. На какое-то время она полностью забыла, что находится здесь не ради
удовольствия. Не думала ни об эликсире вечности, ни о странном задании.
Вместо этого предвкушала несколько прекрасных расслабляющих часов на террасе
в этом сказочном внутреннем дворике.
Анна развязала бант и открыла крышку. Поверх белой папиросной бумаги
лежала карточка, исписанная почерком, с недавних пор хорошо знакомым ей. Ее
предположение оказалось верным. Подарок был действительно от Козимо.

"Дорогая Анна, это платье для Вас. Пожалуйста, наденьте его, прежде чем
выпить эликсир. Иначе Ваша непривычная одежда чересчур удивила бы мою
прислугу, и новость о Вашем загадочном появлении вскоре стала бы притчей во
языцех. А нам по разным причинам следует избегать ненужной шумихи, и Вы
наверняка это поймете. Благодарю Вас за понимание и осторожность.
Преданный
Вам Козимо".

Анна раздвинула папиросную бумагу и вынула платье. Как всегда, Козимо
продемонстрировал безупречный вкус. Платье в восточном стиле было сшито из
шелка бирюзового цвета, пышные рукава были оторочены широкой каймой с
золотой вышивкой. К наряду прилагались подходящие шальвары и широкая шаль,
которую, очевидно, полагалось задрапировать на голове и плечах.
"В этом наряде я буду чувствовать себя как при дворе султана", -
подумала Анна, осторожно погладив тонкую, поблескивающую на солнце ткань. И
все же она предпочла бы получить подарок не так рано. Неужели Козимо не мог