"Ивлин Во. Упадок и разрушение" - читать интересную книгу автора

что я провел в Лланабе, у нас было шесть спортивных праздников и два
концерта, и хоть бы один прошел удачно! То отравилась леди Банвей, то
фоторепортеры отличились с этим снимком - я вам рассказывал, - то какие-то
ровным счетом ничего собой не представляющие родители привезли собаку,
которая покусала двух учеников и одного учителя. Если б вы слышали, как он
сквернословил. Я понимал его состояние, но тем не менее пришлось с ним
расстаться. На одном из концертов дети наотрез отказались петь "Боже, храни
короля" - потому что им не понравился пудинг, который был подан на обед.
Словом, как ни старался я создать в школе атмосферу веселья и
непринужденности, все шло прахом. И вот я снова радуюсь - а чему,
спрашивается? Не очередному ли фиаско? Но кто знает, Пеннифезер, а вдруг вы
принесете нам удачу. Уже принесли - посмотрите, какое солнце!
Старательно выбирая сухие островки на раскисшей аллее, они подошли к
спортивной площадке и убедились, что лихорадочные усилия, предпринятые за
последние двадцать четыре часа, не пропали Даром. Высился большой шатер, а
Филбрик, по-прежнему в брюках гольф, и с ним три садовника хлопотали,
устанавливая шатер поменьше.
- Здесь будет духовой оркестр, - пояснил доктор. - Филбрик, разве я
не просил вас сменить этот шутовской наряд?
- Когда я его покупал, он был как новый, - сказал Филбрик, - если
хотите знать, восемь фунтов пятнадцать шиллингов выложил. И вообще, не могу
же я делать два дела сразу - или переодеваться, или работать.

1 "Первый любовник" (фр., театр.).
- Нет, нет, сначала надо все закончить. Проверим, не забыли ли мы
чего. В шатре наши гости будут пить чай. Здесь всем заправляет Диана.
Наверное, трудится не покладая рук.
И верно - Диана вместе с двумя помощницами расставляла на длинном,
поставленном на козлы столе тарелочки с пирожными ядовитой расцветки. Две
другие служанки резали в углу хлеб - для бутербродов. Диана блаженствовала.
- Джейн, Эмили! - покрикивала она. - Учтите, что масла должно
хватить на три батона. Мажьте ровно, но знайте меру, а куски режьте как
можно тоньше. Папа, проследи, чтобы дети не приводили с собой никого, кроме
родителей. А то в прошлый раз Бриггс явился с четырьмя приятелями, они
набросились на бутерброды, и полковнику Лоддеру ничего не досталось. А вы,
мистер Пеннифезер, учтите, что крюшон только для гостей. И капитану Граймсу
так и передайте... Впрочем, скорее всего, вам будет не до еды - столько
всего сделать придется. Что касается мистера Прендергаста, то в его
деликатности я не сомневаюсь.
Возле шатра стояли скамейки, кадки, а в них какие-то пальмы и цветущие
кустарники.
- Все это надо расставить поэлегантнее, - сказал доктор. - С минуты
на минуту могут начать прибывать гости. Машины будут сворачивать с аллеи и
подъезжать прямо к нашему стадиону. Создастся прекрасный фон для фотографий.
Только, милейший Пеннифезер, вам следует тактично порекомендовать
фоторепортерам сосредоточить свое внимание не на малолитражке леди Периметр,
а на "испано-сюизе" миссис Бест-Четвинд. Так будет лучше.
- По-моему, дорожки не размечены, - сказал Поль.
- Не размечены? - удивился доктор, впервые за все время окидывая
взором спортплощадку. - Надо найти какой-то выход из положения. Наши