"Ивлин Во. Черная беда (роман)" - читать интересную книгу автораофициальные депеши, пластинки, газеты.
- Угадайте, с кем сегодня я столкнулся на вокзале. Помните двух грымз из Общества защиты животных, которые засыпали нас телеграммами? - Только их нам не хватало. И куда же вы их пристроили? - Забросил к Юкумяну. Они, разумеется, хотели жить здесь. - Не дай Бог! Надеюсь, они скоро уедут. Надо будет, наверно, позвать их как-нибудь к чаю, как вы считаете? - Да, я сказал, что вы будете рады их видеть. - Ну, это вы, положим, погорячились. - По-моему, они не восприняли мои слова всерьез. - Будем надеяться. 12 марта (продолжение) В Дебра-Дову приехали только к вечеру. Нас встретил невоспитанный хам из посольства - оставил на вокзале чемодан Сары. Привез в жуткий отель. Владелец - армянин, впрочем, оч. предупредителен. Сам поменял нам фунты на местные деньги, так что в банк идти не пришлось. На банкнотах портрет императора в цилиндре и во фраке - вид, надо сказать, довольно нелепый. После обеда приходил мистер Сил. Он - сын Цинтии. Молод, вид измученный, держится развязно. Оч. устали и рано легли. В тот вечер на стол мсье Байона лег рапорт следующего содержания: "Сегодня прибыли две англичанки весьма подозрительного вида. Встречены на вокзале мистером Блендом. Отвезены к Юкумяну". - За ними следят? - Багаж? - Один чемодан остался на вокзале. Мы его обыскали, однако ничего подозрительного не обнаружили. Все свои бумаги они держат в маленьких кожаных чемоданчиках, с которыми никогда не расстаются. - Ушлые бестии - сразу видно. Сэр Самсон подтягивает резервы. 13 марта, воскресенье О чемодане Сары ни слуху ни духу. Сегодня ходили в англиканский собор, но, оказывается, его сносят. Служба в гостиной епископского дома. Бедные прихожане. Оч. глупая проповедь. Разговор с епископом о защите животных. Никакого толку. Старый прохвост. Были во дворце - расписались в книге посетителей. Сара слегла. Город переполнен - похоже, идет подготовка к какому-то местному празднику. Спросила об этом епископа, но он не знает. Вид при этом смущенный. Спросила господина Юкумяна. Либо он не понял вопроса, либо я не поняла, что он мне ответил. Уточнять не стала. По-английски он говорит неважно, зато услужлив. 14 марта Жуткая ночь. В сетке москиты, в постели оч. большие рыжие клопы. Встала чуть свет, долго гуляла в горах. Встретила странного вида караван: барабаны, копья и т. д. Чемодан Сары как сквозь землю провалился. На небольшую кавалькаду, незаметно выехавшую в тот день из города, обратила внимание не только леди Милдред. Впрочем, слово "незаметно" в |
|
|