"Филлис Уитни. Голубой огонь" - читать интересную книгу авторапоток транспорта на Мичиган-авеню. Недалеко впереди был виден мост, по ту
сторону которого раскинулись кварталы Ближней Северной Стороны. Они уже почти приехали. - Он, должно быть, очень стар, мой отец, - сказала она. - На восьмом десятке? Ему ведь было почти пятьдесят, когда он женился на моей маме. Она была молодая, слишком молодая для него. - Девушка повернулась к Дэрку и посмотрела на него в упор - Как он узнал, что мама умерла? Он никогда не интересовался нами до этого. Как он мог узнать об этом? - У твоего отца есть друзья в Америке, - небрежно ответил Дэрк. Он должен быть осторожным сейчас и не проговориться о письме, которое предупредило старика о приближающейся смерти его жены. Было ясно, что девушка ничего не знает о письме своей матери. Казалось, что Сюзанна слушает его, не доверяя полностью его словам, но и не отвергая их. - Он заставлял ее страдать, - продолжала она с горечью - Моя мама была милой и веселой, любила шутить. Я никогда не забуду, как холодно он обращался с ней, когда не одобрял ее легкомыслия. Он надорвал ее сердце и ее дух тоже. Вот почему она сбежала из Южной Африки и взяла меня с собой. Дэрк смотрел на автомобили, скользящие мимо, не поворачиваясь к девушке, сидящей рядом с ним. - Мой отец совершил что-то плохое и сел в тюрьму из-за этого, да? - спросила она натянуто и неодобрительно, подобно ребенку, научившемуся у попугая взрослым словам. Такси подошло к обочине тротуара, Дэрк открыл дверь и вышел, с облегчением прерывая ее речь. фотоаппарат и все остальное. Она дала ему свой адрес, он дошел с ней до двери и вошел в сводчатый вестибюль с отражающими звук, подобно пещерным, стенами. На мгновение он легко сжал ее руку и взглянул в омраченные горем карие глаза. - До вечера, - сказал он. - Tot siens - до новой встречи. От родного прощания на языке африкаанс слезы навернулись ей на глаза, но она яростно смахнула их. - Наверное, не следовало бы встречаться с тобой после всего этого. Я не хочу ничего вспоминать. Воспоминания очень тяжелы. Он почувствовал какую-то непонятную нежность к ней и улыбнулся, зная, что она не отменит своего приглашения. Она резко повернулась и направилась к лифту. Он стоял, глядя ей вслед. Ее легкая осанка казалась трогательно неторопливой. В одной руке у нее был бесформенный берет, другой она поддерживала камеру, и яркое пламя ее волос сверкало в освещенном вестибюле. Он следил за ней, пока она не скрылась за дверью лифта. Затем он покинул здание и широким шагом направился вдоль Мичиган-авеню в сторону своего отеля. Теперь он был готов к вопросу, затронутому в письме ее матери, - о невинном и беспомощном цыпленке, не имеющем гнезда, чтобы защититься от опасностей. Эта девочка отнюдь не беспомощна. Он был знаком с характером ее отца, от которого ей, видимо, передались упрямство и стойкость. Возможно, она тверже в своих убеждениях, чем он предполагал, но он приложит все усилия, на то есть много причин. Едва уловимое волнение начало шевелиться в нем, когда Он, насвистывая, шагал вдоль авеню. Если бы кто-нибудь мог слышать мелодию, то он узнал бы в |
|
|