"Филлис Уитни. Голубой огонь" - читать интересную книгу автора

поток транспорта на Мичиган-авеню. Недалеко впереди был виден мост, по ту
сторону которого раскинулись кварталы Ближней Северной Стороны. Они уже
почти приехали.
- Он, должно быть, очень стар, мой отец, - сказала она. - На восьмом
десятке? Ему ведь было почти пятьдесят, когда он женился на моей маме. Она
была молодая, слишком молодая для него. - Девушка повернулась к Дэрку и
посмотрела на него в упор - Как он узнал, что мама умерла? Он никогда не
интересовался нами до этого. Как он мог узнать об этом?
- У твоего отца есть друзья в Америке, - небрежно ответил Дэрк. Он
должен быть осторожным сейчас и не проговориться о письме, которое
предупредило старика о приближающейся смерти его жены. Было ясно, что
девушка ничего не знает о письме своей матери.
Казалось, что Сюзанна слушает его, не доверяя полностью его словам, но
и не отвергая их.
- Он заставлял ее страдать, - продолжала она с горечью - Моя мама была
милой и веселой, любила шутить. Я никогда не забуду, как холодно он
обращался с ней, когда не одобрял ее легкомыслия. Он надорвал ее сердце и ее
дух тоже. Вот почему она сбежала из Южной Африки и взяла меня с собой.
Дэрк смотрел на автомобили, скользящие мимо, не поворачиваясь к
девушке, сидящей рядом с ним.
- Мой отец совершил что-то плохое и сел в тюрьму из-за этого, да? -
спросила она натянуто и неодобрительно, подобно ребенку, научившемуся у
попугая взрослым словам.
Такси подошло к обочине тротуара, Дэрк открыл дверь и вышел, с
облегчением прерывая ее речь.
- Мы вернемся к этому вечером, - сказал он и помог ей вынести из машины
фотоаппарат и все остальное.
Она дала ему свой адрес, он дошел с ней до двери и вошел в сводчатый
вестибюль с отражающими звук, подобно пещерным, стенами. На мгновение он
легко сжал ее руку и взглянул в омраченные горем карие глаза.
- До вечера, - сказал он. - Tot siens - до новой встречи.
От родного прощания на языке африкаанс слезы навернулись ей на глаза,
но она яростно смахнула их.
- Наверное, не следовало бы встречаться с тобой после всего этого. Я не
хочу ничего вспоминать. Воспоминания очень тяжелы.
Он почувствовал какую-то непонятную нежность к ней и улыбнулся, зная,
что она не отменит своего приглашения. Она резко повернулась и направилась к
лифту. Он стоял, глядя ей вслед. Ее легкая осанка казалась трогательно
неторопливой. В одной руке у нее был бесформенный берет, другой она
поддерживала камеру, и яркое пламя ее волос сверкало в освещенном вестибюле.
Он следил за ней, пока она не скрылась за дверью лифта.
Затем он покинул здание и широким шагом направился вдоль Мичиган-авеню
в сторону своего отеля. Теперь он был готов к вопросу, затронутому в письме
ее матери, - о невинном и беспомощном цыпленке, не имеющем гнезда, чтобы
защититься от опасностей. Эта девочка отнюдь не беспомощна. Он был знаком с
характером ее отца, от которого ей, видимо, передались упрямство и
стойкость. Возможно, она тверже в своих убеждениях, чем он предполагал, но
он приложит все усилия, на то есть много причин.
Едва уловимое волнение начало шевелиться в нем, когда Он, насвистывая,
шагал вдоль авеню. Если бы кто-нибудь мог слышать мелодию, то он узнал бы в