"Филлис Уитни. Окно с видом на площадь" - читать интересную книгу автора

ударил пальцами по столу, и это, вероятно, означало, что он пришел к
какому-то решению. Быстрыми шагами он пересек комнату, подошел к шнуру,
сплетенному из темно-красного шелка, и дернул за него. В глубине дома
раздался звонок.
- Я пошлю вас наверх, - сказал он. - Будет лучше, если я не пойду с
вами. Немного скрытности не помешает. Там есть еще и другой ребенок -
Селина, младшая сестра Джереми. Мальчику девять лет, девочке - восемь.
Сейчас они в детской вместе со своей гувернанткой, мисс Гарт. Скажем, вы
пришли сюда в качестве портнихи - сшить платье для Селины. Именно ее вы
хотите увидеть. Может быть, вы сможете снять с нее мерки... Или что-нибудь в
этом роде?
Все, что мне могло понадобиться для этого, я, конечно, принесла с собой
в маленькой корзиночке, и я кивнула в знак согласия. Когда появилась
горничная, мистер Рейд дал ей распоряжение, и я последовала за ней в холл и
вверх по второму пролету лестницы на верхний этаж дома.
На этом этаже было так же уныло и мрачно. Может быть, это впечатление
создавалось темным деревом отделки и обоями. И снова только одна газовая
лампа в виде шара освещала пространство холла. Вокруг было много закрытых
дверей. Из-за одной в передней стороне дома я услышала громкие голоса - как
будто сердитые или возбужденные. Бойкая молодая горничная искоса взглянула
на меня, подняла вверх глаза и постучалась в дверь. По ее виду я поняла, что
такое в детской происходило часто.
Женский голос изнутри попросил нас войти, и мы вошли в комнату средних
размеров, где в камине ярко и шумно пылал огонь, создавая атмосферу слишком
жаркую и душную для мягкой погоды, которая стояла на дворе. Потом мне
пришлось узнать, что Торе Гарт всегда было холодно и зябко, даже в очень
хорошо натопленной комнате.
Горничная неуклюже присела в легком реверансе, пролепетала, что хозяин
прислал меня обмерить мисс Селину, чтобы сшить ей платье, и так быстро ушла,
как будто только и ждала того момента, когда сможет исчезнуть. Когда дверь
закрылась за ней и я осталась одна с рассерженными обитателями этой жаркой и
душной комнаты, я почувствовала, что не могу осуждать ее за это желание.
Красный турецкий ковер на полу, казалось, еще больше накалял атмосферу в
комнате, загроможденной разнообразной мебелью. Диваны, стулья, столы,
шкафчики - все было расставлено так, что невольно создавалось впечатление,
будто они, как и обитатели этой комнаты, тоже были в ссоре друг с другом.
Гувернантка оказалась высокой полной женщиной в коричневом шерстяном
платье строгого покроя. На вид ей было около пятидесяти. Ее густые, темные,
без седины, волосы были уложены продуманно, по моде - пышными волнами.
Вероятно, она гордилась волосами и прической. Лицо ее с темными, глубоко
посаженными глазами под выпуклым лбом было бы привлекательным, если бы его
выражение было не столь жестким и угрожающим. Она почти не удостоила меня
взглядом. Все ее внимание было направлено на хрупкого темноволосого
мальчика, сидевшего за круглым столом у камина и не поднимавшего взора от
книги, лежавшей перед ним.
А вокруг них суетилась и подпрыгивала очень живая маленькая девочка с
длинными светлыми волосами, развевающимися за плечами, с личиком, собранным
в проказливую гримаску.
- Он взял ее, Гарти, взял! - пронзительно кричала девочка. - Пусть он
отдаст ее мне немедленно!