"Филлис Уитни. Морская яшма" - читать интересную книгу автора

остается? - Он досадливо повернулся ко мне. - Как иначе ты сможешь выжить?
Какое существование будешь влачить в Нью-Йорке? Зачахнешь в девках
гувернанткой? Будешь драить полы для какой-нибудь бабы, для которой ты
пустое место, и не будешь иметь собственного угла? Тебе этого хочется?
- Мне этого совсем не хочется, - мягко отозвалась я, изо всех сил
стараясь интонацией утихомирить старика. - Но я не понимаю, чего именно вы
от меня хотите.
Китаянка, однако, не отступила, как прежде, во мрак. Вместо этого она
подошла к ближайшему шкафчику и что-то оттуда вынула. Потом подошла к
капитану и встала перед ним на колени, протягивая к нему руки и опустив
голову, словно выражая покорность судьбе. Огонь очага высек золотую искру из
филигранной шпильки в прическе Лиен и отразился кровавым отблеском на
стальном предмете у нее в руках.
Предмет, что китаянка протягивала капитану, оказался коротким мечом или
саблей с широким изогнутым лезвием, вроде малайского криса. Этот жест и само
зрелище коленопреклоненной кукольной фигурки в зеленом жакете и шароварах
показались мне столь театральными, что я снова потеряла ощущение
действительности и своей причастности к происходящему. Все казалось таким
нереальным, что я не верила своим глазам. Потом я узнала, что Лиен часто
вела себя так, словно играла на сцене. Может быть, зрители были незнакомы с
нравами далекого Катая[1] , поэтому у них и возникало ощущение, что Лиен не
от мира сего. Это было ей очень на руку: все считали ее просто китайской
куклой, а она тем временем воплощала в жизнь свои замыслы и планы.
Но капитана маленькая фигурка, так драматично преклонившая перед ним
колени, ничуть не растрогала. Правда, он немного успокоился и теперь
улыбался.
- Давненько ты этого не делала, Лиен! - промурлыкал он и вдруг
подмигнул мне.
Я не улыбнулась ему в ответ, потому что увидела лицо Лиен, которое не
видел капитан. Под слоем рисовой пудры ее кожа казалась зеленоватой, а в
глазах полыхал темный огонь, правда, бледные веки его тут же пригасили. Меня
оно потрясло, я перестала быть просто зрителем. Лиен отнюдь не собиралась
подчиняться каждой прихоти мужа.
Капитан взял жуткий меч за рукоять и поднял стальное лезвие над
головой.
- Это малайский крис, душа моя Миранда. Пиратский меч, даже скорее
кинжал. Он попал мне в руки, когда мы налетели на джонку китайского
мандарина, дрейфовавшую возле островов Кантонского устья. На борту все были
мертвы, кроме жены мандарина - она спряталась в матросский сундук и только
благодаря этому спаслась. Я никогда не встречал высокородной китайской дамы.
Мне выпала редкая привилегия ее спасти, а потом она оказала мне честь, став
моей женой.
Китаянка подняла голову, и ностальгическую нежность капитана как рукой
сняло.
- Я должен исполнить свой долг, - жестко сказал он, - и никто меня не
остановит. Ни ты, Лиен, и никто другой.
Старик снова владел собой. В голосе его не было дрожи, хотя опасный
огонек все еще плясал во взгляде.
- Я объясню, что мне от тебя нужно, - сказал он мне. - Брок Маклин мне
все равно что сын, так же как его отец был мне словно брат. Мои родственники