"Филлис Уитни. Морская яшма" - читать интересную книгу автораостается? - Он досадливо повернулся ко мне. - Как иначе ты сможешь выжить?
Какое существование будешь влачить в Нью-Йорке? Зачахнешь в девках гувернанткой? Будешь драить полы для какой-нибудь бабы, для которой ты пустое место, и не будешь иметь собственного угла? Тебе этого хочется? - Мне этого совсем не хочется, - мягко отозвалась я, изо всех сил стараясь интонацией утихомирить старика. - Но я не понимаю, чего именно вы от меня хотите. Китаянка, однако, не отступила, как прежде, во мрак. Вместо этого она подошла к ближайшему шкафчику и что-то оттуда вынула. Потом подошла к капитану и встала перед ним на колени, протягивая к нему руки и опустив голову, словно выражая покорность судьбе. Огонь очага высек золотую искру из филигранной шпильки в прическе Лиен и отразился кровавым отблеском на стальном предмете у нее в руках. Предмет, что китаянка протягивала капитану, оказался коротким мечом или саблей с широким изогнутым лезвием, вроде малайского криса. Этот жест и само зрелище коленопреклоненной кукольной фигурки в зеленом жакете и шароварах показались мне столь театральными, что я снова потеряла ощущение действительности и своей причастности к происходящему. Все казалось таким нереальным, что я не верила своим глазам. Потом я узнала, что Лиен часто вела себя так, словно играла на сцене. Может быть, зрители были незнакомы с нравами далекого Катая[1] , поэтому у них и возникало ощущение, что Лиен не от мира сего. Это было ей очень на руку: все считали ее просто китайской куклой, а она тем временем воплощала в жизнь свои замыслы и планы. Но капитана маленькая фигурка, так драматично преклонившая перед ним колени, ничуть не растрогала. Правда, он немного успокоился и теперь - Давненько ты этого не делала, Лиен! - промурлыкал он и вдруг подмигнул мне. Я не улыбнулась ему в ответ, потому что увидела лицо Лиен, которое не видел капитан. Под слоем рисовой пудры ее кожа казалась зеленоватой, а в глазах полыхал темный огонь, правда, бледные веки его тут же пригасили. Меня оно потрясло, я перестала быть просто зрителем. Лиен отнюдь не собиралась подчиняться каждой прихоти мужа. Капитан взял жуткий меч за рукоять и поднял стальное лезвие над головой. - Это малайский крис, душа моя Миранда. Пиратский меч, даже скорее кинжал. Он попал мне в руки, когда мы налетели на джонку китайского мандарина, дрейфовавшую возле островов Кантонского устья. На борту все были мертвы, кроме жены мандарина - она спряталась в матросский сундук и только благодаря этому спаслась. Я никогда не встречал высокородной китайской дамы. Мне выпала редкая привилегия ее спасти, а потом она оказала мне честь, став моей женой. Китаянка подняла голову, и ностальгическую нежность капитана как рукой сняло. - Я должен исполнить свой долг, - жестко сказал он, - и никто меня не остановит. Ни ты, Лиен, и никто другой. Старик снова владел собой. В голосе его не было дрожи, хотя опасный огонек все еще плясал во взгляде. - Я объясню, что мне от тебя нужно, - сказал он мне. - Брок Маклин мне все равно что сын, так же как его отец был мне словно брат. Мои родственники |
|
|