"Филлис Уитни. Тайна черного янтаря " - читать интересную книгу автора

Трейси почти с жалостью посмотрела на него. Он напоминал ей человека,
которого лишили разом и света, и тепла. Она отвернулась и опустилась на
колени. Под столом оказалось пустое место, и девушка начала аккуратно
складывать туда разбросанные вокруг нее страницы, одну за другой. Печатный
текст Трейси складывала в одну стопку, листы копирки - в другую, наброски
мозаик - в третью. Отдельное место она отвела уже законченным рисункам
изразцов и мозаик. Майлс Рэдберн встал из-за стола и принялся нервно ходить
по комнате туда-сюда у нее за спиной, но Трейси даже не оглянулась.
- У меня очень вспыльчивый характер, - наконец буркнул он. По тому,
откуда раздавался голос, Трейси определила, что он стоит сейчас у дверей,
ведущих на веранду, и смотрит скорее всего на чертежную доску. - Мне часто
не хватает терпения, и я не испытываю особой потребности в женском обществе.
Я стараюсь сдерживаться со слугами, но вас, если вы чем-нибудь меня
разозлите, я могу сильно отругать.
Трейси оторвала взгляд от очаровательного рисунка, выполненного в
различных оттенках голубого цвета.
- Как только вы начнете ругаться, получите сдачи, - храбро ответила
она. - Мне не нравится, когда меня ругают. Если хотите покоя и тишины -
пожалуйста, нет ничего проще: игнорируйте мое присутствие, а я буду
работать. - Она перевернула лист с наброском и прочитала на обороте "Султан
Ахмед".
- Эта мозаика из Голубой мечети султана Ахмеда, да? - В ее голосе
слышался неподдельный интерес. - Я должна обязательно увидеть ее перед
отъездом из Турции. И еще я очень хочу побывать в Святой Софии...
Айя-Софии. - Она подняла голову и посмотрела на Рэдберна. В ее голос
вернулись просящие нотки. - Мистер Рэдберн, разрешите мне остаться здесь
хотя бы на неделю.
Майлс сдержался, не выругался, хотя Трейси уже казалось, что он вот-вот
взорвется. Потом, к ее изумлению, художник совершил поступок, на который, по
ее мнению, он был не способен. Он улыбнулся! Правда, как бы нехотя и лишь на
какое-то мгновение, но это был все-таки знак одобрения.
- Одна неделя, - кивнул он. - Так и быть, я согласен поступиться одной
неделей. В противном случае, я чувствую, вы перевернете здесь все вверх
дном, и я утону в настоящем беспорядке. К тому же вы строптивы. А скажите:
разве ваш отец никогда не ругал вас?
- Мой отец джентльмен, - с достоинством ответила Трейси Хаббард. - К
тому же поступки, за которые ругают, я совершала только когда была еще очень
маленькая. Он только изредка шлепал меня.
- Великолепный способ воспитания, - кивнул Майлс Рэдберн и с мрачным
видом взялся за кропотливую работу по копированию турецкого
каллиграфического текста.
В кабинете воцарилась тишина. Трейси очень осторожно, чтобы под ее
весом не заскрипели старые доски пола, села на ковер, скрестив ноги. Она
поднимала с пола листы бумаги абсолютно тихо, без малейшего шелеста.
Движения рук постепенно успокоили девушку, и она решительно прогнала
маленькое ликование, которое грозило охватить ее. Недели будет мало не
только для того, чтобы навести порядок в рукописи... но и для другой, более
важной для нее самой задачи, ради выполнения которой она здесь. Для того
чтобы наконец успокоиться, она должна найти ответы на ряд вопросов. Итак,
она сделала первый шаг. Мистер Хорнрайт пришел бы в изумление, если бы