"Линда Уинстед. Ангел-хранитель " - читать интересную книгу автора Дождь становился проливным, но сквозь толщу листвы на них попадали
редкие капли. Некоторое время оба молчали, потом Гейбриел повернулся к ней. На что он надеялся, когда завел ее в рощу? Очевидно, что она сторонится его, и он испытывал острое желание преодолеть это отчуждение. Но зачем? С самого начала он хотел, чтобы она невзлюбила его, а сейчас ему нужен был всего лишь один взгляд той беззащитной женщины, которую он случайно в ней подсмотрел. - Вы прекрасный наездник, - глупо высказался он. - Или наездница? - Он усмехнулся, а ее брови поползли вверх, и она посмотрела на него так, словно он сказал, что у нее две головы. - Всадница, - наконец нашел он нужное слово. - Я научилась ездить верхом с пеленок. В четыре года села на пони. Если уж я этому до сих пор не научилась, тогда мне надо, к чертям собачьим, переезжать на восток. Он уже понял, что, стремясь позлить его, она начинала ругаться и намеренно усиливать свой техасский выговор. - Любопытно. В четыре года. - Я поняла, что Пенелопа не ездит верхом? - Она склонила голову набок и насмешливо улыбнулась. Гейбриел покачал головой. - О нет. Думаю, Пенелопа никогда не сидела на лошади. Это слишком... слишком... - Он потер подбородок, подбирая нужное слово. - Смело. Слишком смело для Пенелопы. Когда он наконец отвернулся от нее, Мел пристально посмотрела на его профиль. А он красивый, черт возьми! Если бы мужчины интересовали ее хоть немного и если бы он не был таким ослом с этой своей щегольской одеждой и видом... но он был. виду, что вы с ней будете делать, когда поженитесь? Она слишком нежна для путешествий, верховой езды, да Боже мой, какого черта... - внезапно она запнулась. Он смотрел на нее с крайним изумлением, и она пунцово покраснела под его взглядом. - Забудьте это, - произнесла она, глядя в сторону. Молчание становилось все более тягостным. Наконец Мел нашла спасительную тему: - А как вы отпразднуете свадьбу? Это будет что-то грандиозное? Гейбриел нахмурился: - Народу будет не слишком много, но и не мало. Мел искоса посмотрела на него. - Спасибо за подробности. Наверняка Пенелопе не понравилось бы, узнай она, что вы не очень-то интересуетесь собственной свадьбой. - Свадьбы - это представления для ханжей, которых больше интересует внешняя сторона, чем суть, - произнес он. - Маленький Макс, - удивилась она. - Наконец-то мы хоть на чем-то сошлись. Он не верил своим глазам. - Прикажете думать, что передо мной женщина, которая не ставит себе целью найти мужа и не ловит его повсюду? Мадам, - он взял ее руку и поцеловал, - вас надо поместить в музей. Мел чопорно сложила руки на коленях, чтобы он опять не схватил ее за руку. - Маленький Макс, слышала бы вас сейчас Пенелопа. Наверняка она считает свадьбу романтическим событием и того же хочет от вас. |
|
|