"Жаклин Уилсон. Уроки любви (Повесть) " - читать интересную книгу автора Машина свернула на нашу улицу, и я попросила остановить у книжного
магазина. - А, так это тот самый магазин! Я сюда заходил - хотел порыться в отделе искусства, но меня спугнули ехидным замечанием, что здесь магазин, а не библиотека. - Он помолчал минуту. - Может, это был твой отец? - Это, несомненно, был мой отец, - ответила я. - Неудивительно, что у нас почти не осталось покупателей. Он всегда им грубит. - Как у него дела? - С речью пока не очень, и нога тоже не двигается. - Я вдруг всхлипнула и чуть не разревелась от чувства вины, представив, каково было сегодня маме и Грейс в больнице. Мистер Рэксбери не до конца понял мои чувства. - Прости, Пру, я не хотел. - Он прикрыл ладонью мою руку. Машина взлетела в небо, словно ракета, и закружилась вокруг луны, рука с рукой, рука с рукой, рука с рукой... Он ласково сжал мою кисть и снова положил руку на руль. Машина опустилась на землю. Он барабанил пальцами по рулю. Мы сидели тихо и молча, глядя прямо перед собой. - Ну что ж. - Он помолчал. - Тебе, я думаю, пора домой. - Да. Спасибо, что подвезли меня, мистер Рэксбери. Он обернулся ко мне: - Что это за официальность? Вся школа зовет меня Рэкс, как ты прекрасно знаешь. - Значит, спасибо, Рэкс. - Я рассмеялась. - Смешно звучит. - Все лучше, чем Кит. - Мы слишком давно знакомы - были парочкой с детства. - Вы знаете друг друга со школы? - С четырнадцати лет. - С моего возраста? - Ага. - Вот это да! - Ты хочешь сказать, что у тебя пока нет пары? - Нет! - Ну и отлично. А теперь беги! Увидимся в школе. - Да. Спасибо. До свидания... Рэкс. - Я снова засмеялась, отстегнула ремень и выпорхнула из машины. Он подождал, пока я скроюсь в дверях магазина. На пороге я обернулась и помахала ему. Он помахал в ответ, и машина тронулась. Мне хотелось стоять одной в темном магазине, вдыхая пыльный запах старых книг и перебирая все подробности ночной поездки - каждое слово, каждый жест, каждое прикосновение. Мама испуганно окликнула меня из спальни, опасаясь, не грабитель ли к нам забрался. Хотя какой уважающий себя грабитель полезет за Кэтрин Куксон в мягкой обложке, потрепанными детскими книжками, подборками "Ридерз Дайджест", переплетенными в винил, и четырьмя фунтами девяносто девятью пенсами в кассе. - Пруденс? Это ты? Нет, мама, это уже не я. Это совсем другая девочка - она летит над пыльным полом. Я хочу еще полетать - высоко-высоко. До меня донесся скрип маминой кровати и стук ее шлепанцев, потом |
|
|