"Эндрю Уилсон. Лживый язык " - читать интересную книгу авторачто его усеянная старческими пигментными пятнами желтеющая тусклая кожа
похожа на истончающийся древний пергамент. Некогда кремовый, а теперь пожелтевший полотняный костюм, мешком сидевший на его чахлой фигуре, напоминал разлагающуюся плоть мертвеца. С верхней ступеньки Крейс сразу же шагнул в портего - большой центральный холл, протянувшийся по всей длине здания. Окна с широкой средней поворотной створкой в каждом конце огромного помещения были настолько грязные, что почти не пропускали дневной свет. Интересно, как мог я разглядеть в одном из них мелькнувший силуэт вечером того дня, когда приносил письмо? Гравюры и эстампы на стенах опутывала паутина; сложная лепнина, декоративные детали потолка и карнизов давно уже утратили некогда присущее им великолепие; белый с прожилками мраморный пол покрывали комки пыли и пуха. У себя за спиной я заметил еще одну лестницу, ведущую из холла к двери, запертой на висячий замок. - Туда я никогда не хожу, - объяснил Крейс, перехватив мой взгляд. - Много лет не заглядывал. Там абсолютно пусто. На нижнем этаже тоже не бываю. Там сыро, постоянно затапливает. Следуйте за мной. Он повел меня через центральный холл, стены которого украшали замечательные рисунки и гравюры, к двустворчатым дверям, за которыми находилась гостиная. Там на стенах, обитых богатой красной тканью, висели в изысканных золоченых рамах картины мастеров эпохи Возрождения. Окна, выходившие на улицу, были закрыты тяжелыми красными портьерами. Комнату освещали две лампы, стоявшие по краям мраморного камина, над которым помещалось большое старинное зеркало. С потолка свисала огромная люстра, иногда издававшая хрустальный звон. двух стоявших у камина кресел с обивкой из красного бархата, сел и жестом предложил мне занять второе кресло. - Ох, какой же я болван, - спохватился он, - забыл вам налить. - Не беспокойтесь, - сказал я. - Позвольте... я сам. - Вы очень любезны, мистер Вудс. Что желаете? Джин? Виски? Сухой херес? - Херес, если можно... только я сам возьму. А вам что налить? - Пожалуй, то же самое. Вы все найдете вон в том баре. - Костлявым пальцем хозяин показал куда-то в затемненную часть комнаты. - Вы очень любезны, очень любезны. Возле бара я заметил еще одну лампу; как только я захотел включить ее, Крейс остановил меня. - Нет, не надо, - резко сказал он. - Думаю, света здесь достаточно. Я убрал руку с выключателя и наклонился, доставая бутылку. Крейс уже приготовил два изящных бокала - один хрустальный, в форме воронки, с витой ножкой, а второй в виде кубка из венецианского "плетеного" стекла, но они были липкие, пыльные, с грязными пятнами, возможно, даже волосы туда попали. Я наполнил оба бокала прозрачной ароматной жидкостью и один подал Крейсу, а второй поставил на маленький столик возле своего кресла и сел. - Итак, мистер Вудс, кое-что о вас я знаю из вашего письма, но может, вы расскажете о себе еще немного? Крейс, словно рептилия, воззрился на меня своими маленькими глазками. Его взгляд, казалось, блуждал по комнате, и в то же время ни на мгновение не отрывался от моего лица. Я прокашлялся. - Да, конечно, - сказал я с готовностью. - В Венеции я уже больше |
|
|