"Лорен Уиллиг. Загадка кольца с изумрудом " - читать интересную книгу авторадеревьев. Проклятие! Она до последнего надеялась, что вся эта история - лишь
полуночное недоразумение. Увы! Мэри и впрямь ждала карета. Настоящая, не плод воображения. Летти посмотрела по сторонам. Соседские дома были погружены во тьму, всюду царил воскресный покой. Стараясь не дышать, чтобы в нос не бил тяжелый смрад - как видно, неподалеку только что опорожнили ночной горшок, - Летти несмело пошла в ту сторону, где стоял экипаж, ориентируясь на шумное дыхание лошади. "Ну кто придумал, что сбегать среди ночи красиво и романтично?" - мрачно размышляла она. Хотя, впрочем, если бы экипаж ждал ее, а не Мэри... Нет, такая убийственная вонь вывела бы из себя и самую страстную из Джульетт! - Лорд Пинчингдейл? - Летти наткнулась на заднее колесо и на ощупь двинулась к дверце кареты. - Лорд Пинчингдейл? Ответа не последовало. Изнутри не доносилось ни звука. Вероятно, решила Летти, его там вообще нет. Куда же он подевался? Догадки пугали. Неужели лорд Пинчингдейл до того устал ждать, что на самом деле решил забраться в окно к Мэри и шлепнулся наземь? Нет, тогда был бы слышен удар. А что, если влюбленные уже сбежали, нарочно оставив здесь второй экипаж - чтобы сбить всех с толку? И теперь, довольные, мчат в Гретна-Грин в легкой дорожной коляске, а глупая Летти только теряет время даром. - Лорд Пинчингдейл? - повторила она громким шепотом, нащупывая дверь кареты. В эту минуту лошадь в нетерпении переступила с ноги на ногу, цокая копытами по булыжнику, а на козлах, заглушая шепот Летти, заерзал кучер. Взявшись за ручку, она потянула ее на себя, и та вдруг легко подалась. Летти темное, точно сказочная пещера, нутро кареты, однако не смогла рассмотреть ни сидений, ни стен, ни окон. - Вы здесь? Глупо разговаривать с пустотой, вернее, с человеком, которого, судя по всему, перед тобой нет, но если бы Летти не сказала хоть что-нибудь, то в отчаянии пнула бы чертов экипаж, а пальцы на ногах и без того ныли от ударов о неровные булыжники. А если влюбленные и в самом деле уже уехали? Можно послать за ними в погоню конюха, но разве Мэри станет его слушать? И потом, беглецов уже наверняка хоть кто-то да видел, а слуга разболтает о ночном приключении всем, кому не лень, так что наутро, к тому моменту, как горничные принесут хозяевам шоколад да раздвинут шторы на окнах, о побеге Мэри будет знать пол-Лондона. К шелесту листвы и храпу из раскрытого окна прибавился новый звук. Узнав хруст щебня под мужскими сапогами, Летти ощутила волну облегчения, бодрящую, словно крепкий чай. Не уехали! По двору прохаживается лорд Пинчингдейл, кто же еще. Глава семьи Олсуорси, приверженец старых идей и традиций, никогда не обувал туфли, если обстоятельства позволяли лишь накинуть тапки, и в жизни не натягивал сапоги, когда мог обойтись туфлями. Слуги, изнуренные за день, начавшийся до зари, давно спали. Летти повернула голову, готовая высказать горе-жениху все, что она думает о тайных побегах и тех ненормальных, кто в подобные истории ввязывается. Однако слова застряли в горле, когда вместо джентльмена, |
|
|