"Кэтти Уильямс. Солнце за облаками [love]" - читать интересную книгу автора

- Похоже, это им совсем не повредило, - засмеялся он. - Твои волосы
все такие же длинные и шелковистые, какими я их помню.
Ли невольно залилась румянцем, но тут же закусила губу. Нет, что ни
говори, а надо поставить его на место. Может, у него и уйма обаяния, но
пусть не думает, что может очаровать и ее. Она, может быть, и провинциалка
в его глазах, обыкновенная простушка, но это не значит, что она
легковерная идиотка!
Они отправились в кафе, и, пока сидели в ожидании заказа, она все
время ждала, что мистер Бейерд, владелец заведения, обратится к ним точно
таким же манером, как миссис Эванс.
Бейерд тоже смотрел на Николаев с нескрываемым интересом, и Ли
страстно хотелось, чтобы эти испытующие взгляды повергли того хоть в
какое-то смущение. Но Николас и не думал смущаться. Он вел себя
непринужденно, словно никуда и не уезжал из поселка, где всю жизнь прожила
Ли. Это ее странным образом задело.
- Я рад, что мы здесь одни, - сказал Николас, когда принесли кофе и
пирожные. Жена мистера Бейерда пекла эти пирожные сама, и Ли никогда не
могла устоять перед искушением отведать вкусную выпечку. - Я хочу кое о
чем поговорить с тобой, а это легче сделать без Фредди.
Что-то в его голосе заставило ее насторожиться.
- Если ты собираешься читать мне нотацию по поводу столкновения
Фредди с законом, - надменно начала она, - то можешь не затруднять себя. Я
прекрасно сознаю, что он натворил, и приму свои меры. Фредди никогда не
делал ничего подобного раньше и не сделает снова. Он просто немного
выбился из колеи с тех пор, как умер дедушка. Можешь не напоминать мне,
что я должна держать его в ежовых рукавицах, потому что именно это я и
собираюсь сделать. И уже занималась бы, если бы не пришлось носиться по
окрестностям, совершая путешествие по памятным местам твоего детства.
"Вот так-то!" - добавила она про себя. Николас откинулся на своем
тонконогом стульчике - мощное тело выглядело неуместно на столь хрупком
сиденье, - и бесстрастно глядел на нее.
- Целая речь, - протянул он с неколебимым спокойствием, не обращая ни
малейшего внимания на недвусмысленный намек, что он подобным образом
тратит ее время. - Однако, будучи адвокатом, я слишком часто наблюдал, как
молодые люди, подобные Фредди, сходят с катушек и попадают в тюрьму. И
поверь мне, все добрые намерения тут могут оказаться бесполезными.
Он задумчиво посмотрел на нее, а когда вновь заговорил, то голос его
звучал негромко, но веско:
- Я понимаю, как тебе трудно воспитывать брата - ты ведь и сама едва
вышла из детского возраста. Но ты не должна тешить себя иллюзиями, что
здесь достаточно обыкновенной нахлобучки. Все не так просто.
Ли взглянула на него, поджав губы. Да как он смеет вмешиваться в их
жизнь и поучать ее, как следует воспитывать Фредди?!
- Ты полагаешь, что я недостаточно взрослая, чтобы присматривать за
своим братом?
- Разве я это сказал?
- Терпеть не могу эти дурацкие словесные игры, - поморщилась Ли,
стараясь сдерживаться. - Можешь говорить прямо.
- Хорошо, - согласно кивнул Николас. - Тогда позволь спросить, как ты
намереваешься поступить с Фредди?