"Кэтти Уильямс. Солнце за облаками [love]" - читать интересную книгу автора

Старику и в самом деле, казалось, нравились эти рассказы; за кофе он вдруг
покачал головой и пробормотал, что очень завидует жизни Джейкоба.
- Вы двое, наверное, были для него источником радости. Конечно, у
меня есть Николас и я очень его люблю, но он редко бывает со мной. А сам я
совсем не выхожу, - признался он. - Не вижу смысла. Мир меняется вокруг
меня, а мне уже все равно, что происходит вне этого дома.
- Все не так плохо, сэр Джон, - мягко сказала Ли, дотронувшись до его
старческой, морщинистой руки. Она собиралась рассказать ему о своих
прекрасных родных краях, о вольной, манящей природе, которая окружала ее в
Йоркшире, но тут дверь открылась, и, обернувшись, она встретилась глазами
с Николасом, который появился на пороге, одетый в строгий темно-серый
костюм. Черные волосы были гладко зачесаны назад.
Потом она увидела, что позади него стоит кто-то еще. Женщина. Она
вошла в гостиную, и Ли широко раскрыла глаза от изумления, потому что
такого ошеломляющего создания никогда еще не встречала.
Высокая и чувственная, она была сложена так, что все изгибы и
выпуклости располагались точно на нужных местах, а короткое черное платье
изящно и плотно облегало фигуру, открывая спереди соблазнительную ямочку
на груди несколько больше, чем, по понятиям Ли, позволяли приличия.
На ее шее блестела лишь тонкая золотая цепочка, но все равно в ней
ощущалось что-то шикарное. Ничего определенного, на что можно было бы
сразу указать, но весь общий облик, безусловно, производил впечатление.
Модно подстриженные черные волосы, большие темные глаза и абсолютно
правильное лицо с несколько холодным выражением...
Но Николас, очевидно, не находил ее холодной. Тем более что с ним она
отнюдь не была таковой - при каждом взгляде на него в ее глазах загоралось
пламя.
- Вы все еще на ногах сегодня, сэр Джон? - сказала она, грациозно
пройдясь по столовой, цокая высокими каблучками. Взглянув на Ли, она
послала ей улыбку, которую скорее можно было счесть пренебрежительной, чем
любезной. Глаза незнакомки быстро пробежали по ней и отметили, что с этой
стороны угрозы не было.
- Ли и Фредди, - представил их Николас, усаживаясь на диван и
закидывая ногу на ногу. - А это леди Джессика Томпсон. - Он расслабил узел
галстука и подергал его, пока не удалось наконец расстегнуть верхнюю
пуговицу рубашки.
- Приятно познакомиться, - вежливо сказала Ли, вставая со своего
места и протягивая руку, которую леди Джессика, помедлив, взяла и тут же
отпустила, словно находя произведенное движение очень утомительным.
Фредди оказался умнее сестры. Он лишь бросил: "Привет", продолжая
сидеть, и не сделал никакого движения, чтобы пожать руку леди Джессики.
Немного погодя он вышел из комнаты.
Ли хотелось сделать то же самое, но, когда она попыталась встать, сэр
Джон жестом попросил ее остаться еще немного, а вместо этого начал
подниматься сам, отвергнув помощь Николаев.
- О да, проводи его наверх, дорогой. Ты знаешь, как слаб твой бедный
дедушка, - заботливо проворковала леди Джессика, на что старик откликнулся
каким-то странным фырканьем.
Он лукаво подмигнул Ли, и та ответила улыбкой.
- Ты собираешься лечь в постель, дедушка? - спросил Николас, не