"Кэтти Уильямс. Для любви нет преград [love]" - читать интересную книгу автора

подумать, что она флиртует, поэтому Софи грозно нахмурилась, отвергая само
предположение о флирте.
- О, дорогая, - произнес он лениво, - я постараюсь каждый раз носить
с собой рулетку и тщательно вымерять расстояние между нами, чтобы не
повторить свою ошибку.
С этими словами он взял ее под руку, и Софи, не желая устраивать
сцену, последовала за ним через холл прочь из шумной комнаты, подальше от
веселящихся людей в одну из гостиных. Здесь сидели лишь несколько
представителей старшего поколения, один старичок дремал в кресле.
- Вот, - проговорил Грегори довольно, - разве я не говорил вам, что
мы можем найти местечко потише.
Софи начала жалеть, что не согласилась на танец. Здесь, в этой уютной
комнате она чувствовала себя словно в ловушке. Атмосфера была слишком
интимная. Ничто не могло отвлечь ее внимания от человека, сидевшего рядом,
разве что шампанское в бокале, который она осушила двумя глотками, забыв
про свое намерение оставаться абсолютно трезвой весь вечер.
- Вы хорошо проводите время? - спросил Грегори с интересом, забирая у
нее пустой бокал и ставя его на ближайший столик.
Софи пожала плечами.
- Здесь лучше, чем я ожидала, - ответила она и после паузы вежливо
продолжила:
- А вы? Вам здесь нравится?
- Мне все кажутся вполне дружелюбными.
- Вы имеете в виду, что все из кожи вон лезут, чтобы произвести на
вас впечатление?
- Вы опять! - Он нетерпеливо покачал головой. - Вы можете перестать
нападать на меня хотя бы на несколько минут или я прошу о невозможном?
Она вспомнила слова Кэт о том, что, если леди слишком протестует.., и
посмотрела на него более приветливо.
- Миссис Симпсон очень мила, - сказала она уклончиво. - Она славится
в деревне своими ежегодными рождественскими праздниками.
- Я это понял. - Он отхлебнул из своего стакана и посмотрел вокруг. -
Я так же понял, что вы славитесь тем, что никуда не ходите.
- Как вы это поняли? Вы что, обсуждали меня с кем-то? - Она была и
удивлена, и встревожена, и обрадована. - Вы не имеете права!
- Почему? - спросил он резко. Он закончил осмотр комнаты и теперь
смотрел на нее.
- Потому что, - прошипела она, - это не ваше дело.
- Вам не стоит жить в такой маленькой деревне, если у вас так много
тайн, - сказал он, не пытаясь извиниться или успокоить ее, сменив тему. -
В таком месте все суют нос в чужие дела, все все обо всех знают. Разве не
вы когда-то мне это сказали?
- Ненавижу, когда лезут в мою личную жизнь!
- Не льстите себе, Софи. - Он посмотрел на нее нетерпеливо, и она
удивилась, почему он решил уединиться именно с ней. Ведь по его же
собственному признанию, она его сильно раздражала. - Я не лез в вашу
личную жизнь. Просто, когда я был у Шейлы Симпсон в прошлый раз, беседа
зашла о вас.
Поскольку существовала крошечная возможность того, что он говорит
правду, и Софи понимала, что этот разговор ни к чему не приведет, разве