"Лиз Уильямс. Расследование ведет в ад ("Инспектор Чэнь" #1) " - читать интересную книгу автора

глаза, и теперь Инари было видно, что же она вырвала когтями: часть лица и
гниющую челюсть. Из горла существа свободно свешивался язык, и оно, протянув
красную руку, неуклюже запихнула его обратно. А потом, пригнувшись,
бросилось вперед. Вылетевшая навстречу нога Инари зацепила костистую
лодыжку, и существо рухнуло на пол. Последовал удар болтающейся в суставах
рукой, но Инари вцепилась в кисть врага и вывернула ее. Рука вылетела из
сустава, как падающая с дерева зрелая слива. Инари, у которой даже дыхание
перехватило, отшвырнула ее в сторону. Ударив существо ногой в ребра, она
почувствовала, как прогнившие кости рушатся вовнутрь. Существо издало
свистящий крик, Его грудная клетка стала раздуваться наружу, а ребра, на
которых лепестками висела плоть, начали отделяться от грудины. Ребра
выгнулись назад и, достигнув пола, стали царапаться и метаться, как ноги
чудовищного паукообразного. Инари рванулась к небольшой кухне и вытряхнула
на пол один из выдвижных ящиков. Схватив длинный нож, она метнулась обратно
в комнату и успела заметить, что существо ухитрилось вывернуться и
подняться. Теперь оно уже избавилось от всей лишней плоти, за исключением
по-прежнему закутанных в одежду ног, которые волочились по полу, как длинные
пустые мешки. Когда Инари резко остановилась, ноги существа все-таки
отвалились, и оставшийся свободным позвоночник выгнулся дугой у него над
головой. Наконец отвалился и язык, державшийся лишь на тонкой и эластичной
полоске кожи. Существо двинулось вперед, и на полу застучали выступающие
вперед ребра, которые теперь служили ногами. Из конца позвоночника выступило
поблескивая ядом, нечто острое и темное, похожее на шип розы. В тот самый
миг, когда шип молнией вылетел вперед, Инари перекатилась через кушетку.
Ядовитая колючка пробила спинку дивана и застряла в ней. Вскочив на ноги,
Инари накинулась на существо с ножом, нанося яростные удары по костям и
сухожилиям, пока полностью не отрубила колючку. Существо бросилось наутек,
но отлетело в сторону, потому что распахнулась дверь и в комнату ворвался
Чжу Ирж с мечом в руке.
- Что здесь, мать его, происходит? - заорал он, выпучив глаза.
Раскрывшиеся под сквозняком стеклянные двери хлопали туда-сюда от
поднявшегося в саду ветра. Бросив взгляд в сторону веранды, Инари увидела,
что замок выдавлен, вероятно, еще тогда, когда, враг проник в комнату. Она
не стала ждать что произойдет с этим шипастым существом и с приютившим ее
хозяином комнаты. Вместо этого она со всех ног бросилась в сад.
- Лэйлэй! - окликнул ее Чжу Ирж.
Она слышала стук костей по полу, но не остановилась. Разбрасывая в
стороны ночные лилии, она пронеслась через сад, перелезла через забор и
выбралась в переулок. Снова почти раздетая, крепко зажав в руке нож, Инари
продолжала бежать, пока не выбилась из сил.

34

Чжу Ирж мрачно оглядывал оставшийся в комнате разгром и размышлял, с
чего начинать уборку. Диван испорчен, стол в схватке с пришельцем расколот
пополам, а от двух его лучших чайных чашек остались одни осколки на полу.
Кроме того, ковер непоправимо замаран похожей на чернила лужицей
спинномозговой жидкости, которую он не смог отскрести, как ни старался.
Утром к нему первым делом явилась хозяйка по поводу ночного шума. Когда она
увидела остатки существа, изрубленного на хрящи и кости острым как бритва