"Теннесси Вильямс. Кошка на раскаленной крыше (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автораталантливый старик - так и просидел, уткнувшись в тарелку, весь вечер, будто
нарочно не хотел ничего замечать. Ну, а Мей и Гупер уселись бок о бок напротив него и несли всякую чушь об уме и талантах своих уродов, сидели, впиваясь глазами в его лицо, словно два коршуна. (Изображает сцену в лицах.) И без конца то толкали друг друга, то щипали, то на ноги наступали. Все время подавали какие-то знаки, сигналы, как два шулера за картами с простаками! Даже твоя мать, не самая сообразительная женщина на свете, и та, наконец, заметила и сказала Гуперу: "Гупер, что это вы с Мэй все переглядываетесь и перешептываетесь?" Я чуть не подавилась в эту минуту! (Маргарет, сидя за туалетным столиком, не видит лица Брика. Он смотрит на нее, но не непонятно, что это за взгляд. Забавляет ли его болтовня, шокирует или вызывает чувство презрения - трудно сказать. Всего понемногу, но есть и что-то еще.) Твой Братец воображает, будто совершил гигантский прыжок вверх по социальной лестнице, когда женился на мисс Мей Флинн мемфисских Флиннов. (Говоря, она расхаживает по комнате, задерживается перед зеркалом, снова расхаживает.) Но я могу его сильно огорчить. У этих Флиннов, кроме денег, никакой собственности не было, да и денег сильно поубавилось. Обыкновенные выскочки. Хоть я и моложе, - ты запомнил, что я моложе, милый? - и окончила школу Нэшвилле, но друзья из Мемфиса все мне про Мей рассказали, так что я знаю, кто есть кто. А папаша Флинн вообще чуть не угодил в федеральную тюрьму за темные махинации на бирже, когда все его магазины прогорели. А если Мей и стала однажды королевой ситцевого бала, так они об этом все уши прожужжали. Вот уж какой чести я не позавидую! Провозят тебя на бронзовом троне по улице, а ты улыбайся и посылай воздушные поцелуи всякому сброду. (Вынимает пару сандалий с отделкой из драгоценных камней и бросает и Макеритерс в позапрошлом году. Знаешь, что с ней случилось? Брик (рассеяно): Нет. А что с ней случилось? Маргарет: Кто-то в нее харкнул табачной жвачкой. Брик (словно во сне): Харкнул табачной жвачкой? Маргарет: Ну да, какой-то пьянчуга высунулся из окна гостиницы и заорал: "Эй, королева, эй-эй!" Бедняжка Сюзи повернулась к нему ангельской улыбкой, а он как харкнет табачной жвачкой прямо ей в лицо. Брик: А ты откуда знаешь? Маргарет (беззаботно): Как - откуда знаю? Да я там была и сама видела. Брик (рассеяно): Наверное, смешно было. Маргарет: Только не для Сюзи. Она заверещала, будто ее режут. Пришлось остановить процессию, снимать ее с трона... (Видит в зеркале выражение его лица, слегка переводит дыхание и резко поворачивается к нему лицом. Пауза десять секунд.) Почему ты так смотришь на меня? Брик (тихо насвистывая): Как, Мегги? Маргарет (напряженно, со страхом): Ну, вот только что, когда я взглянула в зеркало, а ты начал свистеть. Мне даже нехорошо стало! И я заметила - ты очень часто на меня так смотришь. О чем ты думаешь в этот момент? Брик: Я не сознавал, что смотрю именно на тебя, Мегги. Маргарет: Зато я сознавала! О чем ты думал? |
|
|