"Оскар Уайлд. Саломея (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Тигеллин. Над ними очень смеются в Риме. Император написал на них
сатиру. Ее повторяют всюду.

Ирод. А! Он написал на них сатиру! Цезарь удивительный. Он все умеет...
Странно, что молодой сириец убил себя. Мне жаль его. Да, мне очень жаль его.
Потому что он был красив. Он был даже очень красив. У него были такие томные
глаза. Я вспоминаю, я видел, как томно он смотрел на Саломею; правда, я
находил, что он слишком много смотрел на нее.

Иродиада. Есть и другие, которые слишком много смотрят на нее.

Ирод. Его отец был царь, я изгнал его из царства. А царицу, его мать,
ты сделала своей рабыней, Иродиада. Таким образом он был здесь как бы гость.
И потому я его сделал начальником. Мне жаль, что он умер... Но почему вы
оставили здесь труп? Уберите его отсюда. Я не хочу его видеть... Унесите
его... (Тело уносят). Здесь холодно. Здесь ветер. Ведь, правда, здесь
ветер?..

Иродиада. Нет, здесь нет ветра.

Ирод. Нет, здесь ветер... И я слышу в воздухе что-то подобное взмахам
крыльев, взмахам гигантских крыльев. А ты не слышишь?

Иродиада. Я ничего не слышу.

Ирод. Теперь и я не слышу их, но я слышал. Эти был, верно, ветер.
Теперь прошло. Но нет, я еще их слышу. А ты не слышишь? Совсем как взмахи
крыльев.

Иродиада. Ничего нет, говорю я тебе. Ты болен. Пойдем домой.

Ирод. Я не болен. Это твоя дочь больна. У нее вид очень больной, у
твоей дочери. Я никогда не видел, чтобы она была так бледна.

Иродиада. Я тебе говорила, не смотри на нее.

Ирод. Налейте вина.

(Приносят вино).

Саломея, подойди и выпей немного вина со мной. У меня тут чудесное
вино. Сам цезарь послал мне его. Омочи твои маленькие красные губы в кубке,
и потом я осушу его.

Саломея. Я не хочу пить, тетрарх.

Ирод, Ты слышишь, как она мне отвечает, твоя дочь?

Иродиада. Я нахожу, что она совершенно права. Почему ты на нее все
смотришь?